![]() ![]() 志愿軍40軍118師與敵遭遇。我軍是緣于信息不明,對方則因?yàn)橐庀氩坏健?/span> 狹路相逢,不宣而戰(zhàn)! 志愿軍神兵天降,令美國潰不成軍。消息傳至五角大樓,國防部長馬歇爾震驚無比,怒言:“我們認(rèn)為什么都知道,而實(shí)際上什么也不知道?!?/span> 長津湖。 我們的王牌之師“第9兵團(tuán)”,又與美軍勁旅“陸戰(zhàn)1師”展開爭鋒。 第9兵團(tuán),原駐于東南沿海,肩負(fù)解放臺灣的責(zé)任,臨時(shí)受命,千里驅(qū)馳。司令員兼政委宋時(shí)輪,副司令員陶勇,皆為三野名將。 陸戰(zhàn)1師,曾參與二戰(zhàn),裝備精良的兩棲部隊(duì),號稱160年來從未打過敗仗。 開進(jìn)長津湖的美軍東線精銳陸戰(zhàn)1師,本意是在此配合西線聯(lián)合國軍將志愿軍一舉殲滅; 第9兵團(tuán)則早就潛伏在此,準(zhǔn)備關(guān)門打狗。 之后的五天五夜,炮火連天、烽煙蔽空。 面對139輛坦克、3800輛汽車和盤旋的轟炸機(jī),第9兵團(tuán)也只戰(zhàn)不退。 彼時(shí),被稱為“北極熊團(tuán)”的美步兵七師31團(tuán)在志愿軍圍攻下全軍覆沒,團(tuán)長麥克萊恩上校陣亡,接替的費(fèi)斯中校也相繼身亡。 頹勢已露,如果陸戰(zhàn)1師被全殲于長津湖,美國失去的,將不止是不可戰(zhàn)勝的神話,國際地位亦將動(dòng)搖。 于是總指揮麥克阿瑟下令陸戰(zhàn)1師撤退,志愿軍則乘勝追擊。美軍的向北突圍,變成了向南潰逃。 為作掩護(hù),美軍數(shù)百架轟炸機(jī)傾巢而出,瘋狂傾瀉火力。制空權(quán)上的劣勢地位讓志愿軍出現(xiàn)大面積傷亡。 堅(jiān)守1071高地小高嶺的20軍58師172團(tuán)3連,截至敵人發(fā)起第九次進(jìn)攻,僅剩下連長楊根思和兩個(gè)重傷員。 他讓重傷員撤出陣地,孤身堅(jiān)守。在彈盡糧絕后,抱起炸藥包沖向敵群,和四十多敵軍同歸于盡。 1071高地的6公里外,水門橋——美軍南撤的必經(jīng)之路。橋上,一線生機(jī);橋下,萬丈深淵。 20軍58師127團(tuán)受命炸毀橋梁,與作困獸之斗的美軍殊死決戰(zhàn),是為——“三炸水門橋”。 127團(tuán)一支偵察小分隊(duì)潛進(jìn)炸毀了水門橋,陸戰(zhàn)1師指揮官史密斯震驚之余,立刻讓工程營在重火力掩護(hù)下進(jìn)行橋梁修復(fù)。 127團(tuán)頂著炮火,二度炸毀水門橋。但美軍工程營憑借技術(shù)優(yōu)勢,在殘存的基座上再度架起鋼木橋面。 連長姜慶云帶領(lǐng)200多名敢死隊(duì)員,每人懷揣5公斤炸藥,甘以血軀,與橋梁同歸于盡。 遺憾的是,3天后日本三菱重工緊急制作的M-2鋼梁被大型運(yùn)輸機(jī)空投到了水門橋,這看似漫長無比的18公里逃亡路,終于被倉皇的美軍看到了終點(diǎn)線。 此際,極寒天氣已至駭人的零下53度,正趕來的志愿軍主力在如此惡劣的環(huán)境下出現(xiàn)大量非戰(zhàn)斗減員,行動(dòng)緩慢。 但美軍的內(nèi)心更為恐懼,因?yàn)橹驹杠娭髁σ坏?,也將意味著王牌部?duì)“陸戰(zhàn)1師”的番號,會(huì)成為歷史。 五角大樓內(nèi),聞?dòng)嵉膮⒙?lián)會(huì)主席布萊德雷悲觀地表示,陸戰(zhàn)1師將徹底從戰(zhàn)斗序列中抹除。 最后,趾高氣揚(yáng)的美國人不得不坐上談判桌,以讓這支元?dú)獯髠耐跖频靡云堁託埓?/span> 此戰(zhàn),美國為首的聯(lián)合國軍共計(jì)13000余人埋尸長津湖,朝鮮東北大片區(qū)域得以收復(fù),東線聯(lián)合國軍被打回到三八線以南。 在這場戰(zhàn)役中,志愿軍也付出了極其慘烈的代價(jià)——不算戰(zhàn)場上的傷亡,第9兵團(tuán)光凍傷人數(shù)就高達(dá)3萬余人,因凍傷造成的非戰(zhàn)斗減員占到77.9%。 20軍59師177團(tuán)6連,20軍180團(tuán)2連,27軍80師242團(tuán)5連,數(shù)百將士,受命截?cái)嚓憫?zhàn)1師南撤退路。 然而,當(dāng)美軍進(jìn)入埋伏圈,看到的只有一座座冰雕——他們早已被凍死在陣地上。 但他們的手,仍死死扣著扳機(jī); 他們的眼神,仍警惕而堅(jiān)毅; 他們的身姿,仍挺拔而傲岸。 ![]() ![]() 我們打仗,是為了我們的后人不打仗! 今日用典 Li Da Guo Xue 【原典】 雪洗虜塵靜,風(fēng)約楚云留。何人為寫悲壯,吹角古城樓?湖海平生豪氣,關(guān)塞如今風(fēng)景,剪燭看吳鉤……我欲乘風(fēng)去,擊楫誓中流。 ——張孝祥《水調(diào)歌頭·聞采石戰(zhàn)勝》 【釋讀】 白雪洗刷了掀起的戰(zhàn)塵,寒風(fēng)阻住了楚天的白云,。何人來替這次勝利譜寫悲壯,吹響進(jìn)軍的號角在古老的城樓?放眼河山,生懷豪邁志氣,面對關(guān)河要塞的戰(zhàn)云未靖的風(fēng)景,禁不住剪亮燭光看著利刃……我一定要乘長風(fēng)破萬里浪而去,效祖逖擊楫發(fā)誓在渡江的中流。 【賞析】 本詞為張孝祥聞聽朝廷戰(zhàn)捷所作,“聞捷”是喜事,但其作出了“何人為寫悲壯”的悲慨和“擊楫誓中流”的報(bào)國雄心。 這樣的復(fù)雜情緒正是今日我們所感同身受的——喜:義士翊國,奠基今日繁榮昌盛;悲:烈士埋骨,倍添今人沉痛哀思;勵(lì):忠士救亡,鞭策后世同心振興。 |
|