侃哥的第 1714 次原創(chuàng) 最近有網(wǎng)友問了我一個問題,把我問住了:說為啥 dollar可以加 s,yuan 不能加 s。dollar 是美元的單位, 咱們俗稱“刀”,10美元叫ten dollars。yuan 是人民幣的單位,10 元就是 ten yuan,不加 s。我也是把這個問題在社交媒體上 po 了一下,結(jié)果引來網(wǎng)友的各種神回復(fù),讓我我腦洞大開。下面侃哥從詞源上來探究一下為啥 dollar要加 s,yuan 不加 s。先看看 dollar 的演變史,侃哥下面的解釋來自于“牛津詞典”和“維基百科”。說 Dollar 這個詞來自早期佛蘭芒語或低地德語的 daler,源自德語T(h)aler,中文譯名是“塔勒”。這是一種在歐洲使用了四百多年的銀幣名稱及貨幣單位。在德語中,“Thal”意為“山谷”,“Thaler”意為來自山谷的人或事物。“Thaler”是一種硬幣類型,正是來自于一個山谷,叫 Joachim?s valley(約阿希姆山谷),位于現(xiàn)如今捷克共和國的 Jáchymov(亞希莫夫市)。1518年,約阿希姆山谷的一個銀礦開始鑄造硬幣,命名為 Joachimsthaler(約阿希姆的塔勒),簡稱為Thaler(塔勒)。后來這種硬幣運(yùn)用在西班牙殖民者帶到美洲。在美國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間,該硬幣也被廣泛用于英屬北美殖民地。在18世紀(jì)后期,Thaler這個說法被美國政府借了去,作為美國貨幣單位的名稱了。所以英文中的 dollar 的源頭就是阿希姆山谷生產(chǎn)的硬幣 Thaler(塔勒)。因?yàn)橛矌攀且粋€個能數(shù)得出數(shù)的,根據(jù)英語語法,它是個可數(shù)名詞,自然可以加 s。再來看 Yuan,很明顯這是漢字“元”的音譯,在英文中屬于“外來詞”。而漢語是沒有單復(fù)數(shù)這個概念的,比如“兩只蘋果”、“兩百只蘋果”,“蘋果”這個名詞是沒有任何變化的。所以英文中的 yuan,也要符合漢語規(guī)律。權(quán)威詞典也明確注明,yuan 的復(fù)數(shù)形式也是 yuan,沒有單復(fù)數(shù)變化。如果長知識了,點(diǎn)個贊告訴我。 PS:還是要感謝那位網(wǎng)友提出的問題,雖然看著挺無聊,但深究下去,竟然能刨除這么有意思的歷史故事。Everything happens for a reason,任何無聊的常識,只要多問一個為什么,就會變得很有趣,所以,請多問為什么吧!
|