莊周家貧,故往貸粟于監(jiān)河侯。監(jiān)河侯曰“諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色,曰“周昨來(lái),有中道而呼者,周顧視車轍中有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:'鮒魚(yú)來(lái),子何為者耶?’對(duì)曰:'我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:'諾,我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鮒魚(yú)忿然作色曰:'吾失我常與,我無(wú)所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆!’”。 翻譯: 莊周家里窮,所以到監(jiān)河侯那里借糧米。 監(jiān)河候見(jiàn)莊子登門求助,爽快的答應(yīng)了。他說(shuō):“可以,我將要收到封邑中的收入,借給你300兩銀子,好嗎?” 莊周一臉憤怒的樣子,說(shuō):“我昨天來(lái),路上聽(tīng)到呼喊的聲音,四面張望見(jiàn)干涸的車轍中有一條鯽魚(yú)。我問(wèn)它,說(shuō),'鯽魚(yú)啊,你是做什么的呢?’鯽魚(yú)回答說(shuō):'我原來(lái)是東海中的小百姓。你能給一升半斗的水救我的命嗎?’我說(shuō),'可以,我要去南方游說(shuō)吳、越的國(guó)王,引西江的水來(lái)迎接你,可以嗎?’鯽魚(yú)生氣的說(shuō):'我失去了我不能離開(kāi)的水,困在這里,我只要得到一升半斗的水就可以活,你竟然說(shuō)這些,還不如早點(diǎn)到賣干魚(yú)的店鋪里去找我呢!’”。 |
|