《貞觀政要》卷6君臣鑒戒詩(shī)解2為善福長(zhǎng)為惡不永戒驕自正納用忠良開(kāi)直言路 題文詩(shī): 貞觀六年,太宗謂侍,臣曰周秦,初得天下, 其事不異;然周朝則,惟善是務(wù),積功累德, 所以能保,八百之基.秦乃恣其,奢婬好行, 刑罰不過(guò),二世而滅.豈非為善,福祚延長(zhǎng); 為惡也者,降年不永?朕又聞桀,紂帝王也, 匹夫比之,則以為辱;顏閔匹夫,帝王比之, 則以為榮.此亦帝王,之深恥也.朕每將此, 以為鑒戒,常恐不逮,為人所笑.魏徵對(duì)曰: 臣聞哀公,謂孔子曰:有人好忘,者移宅乃, 忘其妻也.孔子曰又,有好忘甚,于此者丘, 見(jiàn)桀紂君,乃忘其身.愿陛下每,以此為慮, 庶免后人,以為笑爾.貞觀十四,年時(shí)太宗, 以高昌平,召侍臣宴,于兩儀殿,謂房玄齡, 曰高昌若,不失臣禮,豈至滅亡?朕平一國(guó), 甚懷危懼,惟當(dāng)戒驕,逸以自防,納忠謇以, 自正黜邪,佞用賢良,不以小人,之言而議, 君子以此,慎守庶幾,于獲安也.魏徵進(jìn)曰: 臣觀古來(lái),帝王撥亂,創(chuàng)業(yè)必自,戒慎而采, 芻蕘之議,從忠讜言;天下既安,恣情肆欲, 甘樂(lè)諂諛,惡聞?wù)G;張良漢王,計(jì)畫(huà)之臣, 及高祖為,天子欲將,廢嫡立庶,張子房曰: 今日之事,非口舌之,所能爭(zhēng)也.乃終不敢, 復(fù)有開(kāi)說(shuō).況陛下功,德之盛以,漢祖方之, 彼不足準(zhǔn).即位十有,五年圣德,光被今又, 平殄高昌.屢以安危,系意方欲,納用忠良, 開(kāi)直言路,天下幸甚.昔齊桓公,管仲寧戚, 鮑叔牙等,四人飲酒,公謂叔牙,曰盍起為, 寡人壽乎?叔牙奉觴,起而對(duì)曰:愿公毋忘, 出在莒時(shí),管仲毋忘,縛于魯時(shí),寧戚毋忘, 飯牛車下.桓公避席,謝曰寡人,與二大夫, 倘能毋忘,夫子言則,社稷不危!太宗謂曰: 朕必不敢,忘布衣時(shí),公不得忘,叔牙為人.
【原文】
貞觀六年,太宗謂侍臣曰:“朕聞周、秦初得天下,其事不異。然周則惟善是務(wù)①,積功累德,所以能保八百之基。秦乃恣其奢婬,好行刑罰,不過(guò)二世而滅。豈非為善者福祚②延長(zhǎng),為惡者降年不永?朕又聞桀、紂③帝王也,以匹夫比之,則以為辱;顏、閔④匹夫也,以帝王比之,則以為榮。此亦帝王深恥也。朕每將此事以為鑒戒,??植淮?。為人所笑?!蔽横鐚?duì)曰:“臣聞魯哀公⑤謂孔子曰:'有人好忘者,移宅乃忘其妻?!鬃釉唬?又有好忘甚于此者,丘見(jiàn)桀、紂之君乃忘其身?!副菹旅恳源藶閼],庶免后人笑爾。”
【注釋】
①惟善是務(wù):凡是好事,就認(rèn)真去做。 ②福祚(zuò):江 山基業(yè)。 ③桀、紂:桀,夏末代國(guó)王,名履癸。剝削殘酷,暴虐荒婬。后被商湯所敗,出奔南方而死,夏亡。紂,商末代國(guó)王,名受辛。嗜酒好色,殘暴無(wú)道。周武王伐之,兵敗自焚而死,商亡。 ④顏、閔:指孔子的弟子顏回、閔損,二人以德行著稱。 ⑤魯哀公:春秋時(shí)魯國(guó)國(guó)君,名蔣。公元前477年秋,魯哀公被魯大夫三桓(孟孫、叔孫、季孫三家貴族)趕出國(guó)外。不久回國(guó),死于有山氏。
【譯文】 貞觀六年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)周朝與秦朝剛得到天下的時(shí)候,治理國(guó)家的方法是一樣的。但是周朝推行仁政,積累功德,所以能夠?qū)⒆约旱幕鶚I(yè)保持八百年。而秦朝恣意妄為,驕奢婬逸,所以只經(jīng)歷了兩代帝王就滅亡了。這難道不是行善可以延長(zhǎng)福祚,作惡可使國(guó)運(yùn)衰敗嗎?我又聽(tīng)說(shuō)桀、紂是帝王,但是凡夫俗子都對(duì)他們的行為感到羞恥,顏回、閔損是普通百姓,但帝王卻以他們的言行為榮耀。這也是帝王應(yīng)該感到羞慚的。我時(shí)常用這些事對(duì)照自己的行為,并經(jīng)常告誡自己,擔(dān)心自己哪里做得不好,被人恥笑?!蔽横缏?tīng)后,意味深長(zhǎng)地說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)魯哀公對(duì)孔子說(shuō):'有個(gè)人很健忘,他換了住宅就把自己的妻子給忘了。’孔子說(shuō):'還有比這個(gè)人更健忘的,我看桀、紂這些君主,他們就非常健忘,連自己都給忘了?!M菹乱源藶榻洌悦獗缓笕藧u笑?!?br> 【原文】
貞觀十四年,太宗以高昌①平②,召侍臣賜宴于兩儀殿,謂房玄齡曰:“高昌若不失臣禮,豈至滅亡?朕平此一國(guó),甚懷危懼,惟當(dāng)戒驕逸以自防,納忠謇③以自正。黜邪佞,用賢良,不以小人之言而議君子,以此慎守,庶幾于獲安也。”魏徵進(jìn)曰:“臣觀古來(lái)帝王撥亂創(chuàng)業(yè),必自戒慎,采芻蕘之議,從忠讜之言。天下既安,則恣情肆欲,甘樂(lè)諂諛,惡聞?wù)G。張子房④,漢王計(jì)畫(huà)之臣,及高祖為天子,將廢嫡立庶⑤,子房曰:'今日之事,非口舌所能爭(zhēng)也?!K不敢復(fù)有開(kāi)說(shuō)。況陛下功德之盛,以漢祖方之,彼不足準(zhǔn)。即位十有五年,圣德光被⑥,今又平殄⑦高昌。屢以安危系意,方欲納用忠良,開(kāi)直言之路,天下幸甚。昔齊桓公與管仲、鮑叔牙、寧戚⑧四人飲,桓公謂叔牙曰:'盍起為寡人⑨壽乎?’叔牙奉觴而起曰:'愿公無(wú)忘出在莒時(shí),使管仲無(wú)忘束縛于魯時(shí),使寧戚無(wú)忘飯牛車下時(shí)。’桓公避席而謝曰:'寡人與二大夫能無(wú)忘夫子之言,則社稷不危矣!’”太宗謂徵曰:“朕必不敢忘布衣時(shí),公⑩不得忘叔牙之為人也?!?/strong> 【注釋】 ①高昌:西域國(guó)名。②平:征討平定的意思。 ③忠謇(jiǎn):正直的言論。 ④張子房(?—前186):即漢初大臣張良。 ⑤廢嫡立庶:嫡,宗法制度下指家庭的正支,跟庶出相對(duì)。這里指漢高祖劉邦打算廢掉妻生的太子盈,立妾生的趙王如意為太子。 ⑥圣德光被:君王的恩德像陽(yáng)光一樣普照天下。 ⑦平殄(tiǎn):平定消滅。 ⑧管仲、鮑叔牙、寧戚:三人都是春秋時(shí)期齊桓公的大臣。 ⑨寡人:古時(shí)帝王、諸侯的自稱,意謂寡德之人。 ⑩公:對(duì)人的尊稱。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗因?yàn)槠蕉烁卟?,在兩儀殿招待各位大臣。席間,唐太宗對(duì)房玄齡說(shuō):“高昌如果不喪失作為臣子的禮節(jié),怎么會(huì)遭到滅亡呢?我每次平定了一個(gè)地方,都心懷畏懼,勉勵(lì)自己切莫驕奢婬逸,應(yīng)該把接納忠言、糾正自己的錯(cuò)誤作為自己的責(zé)任。治理國(guó)家就要任用賢良正直的人,罷免奸邪諂媚的人,不要聽(tīng)信小人的謠言,以免誤解了正人君子。無(wú)論做什么都要謹(jǐn)慎,國(guó)家就可望得到太平?!蔽横绯脵C(jī)進(jìn)言道:“我觀察自古以來(lái)的帝王,他們?cè)趧?chuàng)業(yè)的時(shí)候,都能夠有所警戒,傾聽(tīng)老百姓的呼聲,采納忠臣的意見(jiàn)。天下太平之后,他們就開(kāi)始窮奢極欲,只喜歡聽(tīng)諂媚討好的話,厭惡逆耳的忠言。張良是漢代的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?,漢高祖稱帝之后,想廢掉嫡出的太子另立庶出的公子,張良說(shuō):'這件事不是口頭說(shuō)說(shuō)就可以決定的?!?,張良就再也不敢開(kāi)口提這件事了。況且陛下目前功德這樣卓越,漢高祖還不足以與您相提并論。陛下即位已有十五年,圣德廣播,現(xiàn)在又平定了高昌,還能夠心懷憂患意識(shí),采納忠言,廣開(kāi)言路,真是國(guó)家的大幸。過(guò)去齊桓公和管仲、鮑叔牙、寧戚四個(gè)人一起飲酒,齊桓公對(duì)鮑叔牙說(shuō):'我的國(guó)家能夠長(zhǎng)壽嗎?’鮑叔牙舉起酒杯站立著說(shuō):'愿主公不忘過(guò)去逃亡在莒時(shí)的情形,管仲不忘在魯國(guó)被囚禁的情形,寧戚不忘當(dāng)年在車下喂牛時(shí)的情形?!R桓公聽(tīng)后,站起來(lái)感激地說(shuō):'我和管仲、寧戚如果能不忘你這番話,那么國(guó)家就不會(huì)有危險(xiǎn)了。’”唐太宗聽(tīng)了,感激地對(duì)魏徵說(shuō):“我一定不會(huì)忘記自己身為平民的時(shí)候,你也一定不要忘記鮑叔牙的為人?!?/p>
|