前天有位老師問了小班長一個問題:班長,你說我寫好的文章,有必要去潤色嗎?我看潤色的費用似乎也不高?(還能接受)
這個需要從幾個角度來講:
1. 目前,市面上能夠做護理潤色的機構少之又少,從實力來說,可以說為零。(當然,目標SCI期刊官網(wǎng)或編輯推薦的機構不在內(nèi)),提醒大家慎重選擇。2. 據(jù)我了解的,現(xiàn)有的潤色業(yè)務包括單純的語言潤色、深度潤色。其中,單純的語言潤色是可以考慮的,頂多就是句子結(jié)構的調(diào)整和修訂,一般費用也不會太高,基本是按照單詞數(shù)來的,所以,如果真的是語言的問題,可以考慮。不過需要注意的是:護理類的論文內(nèi)容中多是疾病的背景介紹、變量的關系介紹,所以,千萬不要在潤色的時候把引用的意思改動了。其次,深度潤色,大概就是修改論文。這個地方的建議同第一條。很明顯,不會很靠譜。大多數(shù)人在寫稿件的時候,都是先寫中文,再改成英文。這個時候,軟件翻譯是可以幫很多忙,但是,需要注意的是,因為我們在寫中文句子的時候,涉及到前后句子的邏輯性、代詞關系等,軟件在翻譯的時候可能不一定能很好的翻譯出來,所以,就要求你在寫中文的時候,事先想好它可能被改成英文的句子表達是什么,然后再使用軟件。 除去學術專業(yè)詞匯,基本不需要太多的生詞去讓論文顯得高大上。而論文的高大上只有靠研究設計、結(jié)果及討論部分。語言的潤色起到的效果應該不會太大。這就跟之前我們的觀點一致:當你的研究設計確定的時候,你的稿件能夠達到IF分值基本大概就確定了。就好比,最近在指導一位老師做質(zhì)性研究的稿件,研究結(jié)果部分的主題提煉,用中文的話特別好理解,但是翻譯成英文的話就有點糾結(jié),不知道應該怎么設置比較好,甚至出現(xiàn)了一個“矛盾點”:前面的主題確定了,在寫討論時,因為要對結(jié)果進行解釋和說明,會不斷地覺得前面的主題應該采用另一種翻譯結(jié)果。所以,論文是前后保持一致的。不是那么簡單。4. 最后,觀點:在做研究設計階段就要選擇好目標期刊,然后找一篇對標論文文獻,然后對比來寫自己的文章。
|