【英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)】 Absence makes the heart grow fonder. 【習(xí)語(yǔ)注釋】 absence表示“缺席;不在;離開(kāi)”,fond表示“喜愛(ài)的;深情的”。該習(xí)語(yǔ)的字面意思是“分開(kāi)了心里的情感會(huì)更濃”,相當(dāng)于漢語(yǔ)里常說(shuō)的“一如不見(jiàn),如隔三秋”,或“小別勝新婚”。 【習(xí)語(yǔ)運(yùn)用】 Absence makes the heart grow fonder. This means you love someone even more when he or she is far away. 距離產(chǎn)生美,意思是如果一個(gè)人相隔很遠(yuǎn),你會(huì)更愛(ài)他。 They say that absence makes the heart grow fonder, but I wonder. I'm afraid if I'm away too long he will forget all about me. 人們都說(shuō)久別情深,不過(guò)我有所懷疑,我害怕離開(kāi)太久了,他會(huì)把我忘的一干二凈。 I was definitely happy to see you again after all this time. Absence makes the heart grow fonder. 這么久了又能見(jiàn)到你我特別高興。一日不見(jiàn),如隔三秋。 【閑話習(xí)語(yǔ)】 該習(xí)語(yǔ)最早的形式源于羅馬詩(shī)人Sextus Propertius的作品《Elegies》:
該習(xí)語(yǔ)的現(xiàn)代版本最早出現(xiàn)在《The Pocket Magazine of Classic and Polite Literature》(1832)收錄的一個(gè)叫做Miss Stickland所寫(xiě)的作品里:
那么,你還知道英語(yǔ)里“小別勝新婚”的其它說(shuō)法嗎?歡迎留言探討。 |
|
來(lái)自: 新概念英語(yǔ)教學(xué) > 《待分類(lèi)》