Per aspera ad astra. ![]() ![]() ![]() ![]() △莫高窟 具有典型盛唐風(fēng)格的莫高窟217窟建于唐朝神龍年間(公元705-707年),為覆斗頂方形窟,西壁開(kāi)一佛龕,東壁門繪法華經(jīng)變·觀音普門品,南壁繪佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)變,北壁繪觀無(wú)量壽經(jīng)變: ![]() 北壁的壁畫: ![]() 關(guān)于壁畫的傳說(shuō)(CGTN視頻): ●字幕,譯文: Around the 7th century, an Indian monk who called himself Buddhapala made a pilgrimage to Mount Wutai in China. 大約在公元7世紀(jì),一名叫佛陀波利的印度僧人前往五臺(tái)山朝圣。 *monk:和尚 pilgrimage:朝拜 Mount Wutai is regarded as the sacred home of the Bodhisattva Manjusri commonly known as the deity of wisdom. 五臺(tái)山文殊菩薩的道場(chǎng),文殊菩薩通常被人們稱為智慧之神。 * sacred:神圣的 Bodhisattva Manjusri:文殊菩薩 deity:神 When Buddhapala came to Mount Wutai, he met and old man who asked him if he had brought the famous sutra with him. 佛陀波利在五臺(tái)山遇到了一位長(zhǎng)者,長(zhǎng)者問(wèn)他是否把佛經(jīng)帶來(lái)了。 *sutra:佛經(jīng) ![]() △佛陀波利遇到文殊菩薩長(zhǎng)者化身 Buddhapala said he only wanted to see the deity, and didn't think about the sutra. Then the old man said:"If you don't bring this sutra, what's the use of just coming here? Even if you see Manjusri, can you recognize him? You should go back to India to get this sutra, and bring it back to China. This is the great merit of worshipping Manjusri, which will benefit all living beings. If you bring the sutra, I will tell you where Manjusri is!" 佛陀波利說(shuō)他是來(lái)拜神的,并沒(méi)有帶佛經(jīng),長(zhǎng)者說(shuō),如果你沒(méi)有帶佛經(jīng),那么來(lái)這里又有什么用呢?即使你見(jiàn)到了文殊菩薩,又怎會(huì)認(rèn)得他?你回去印度,然后把佛經(jīng)帶來(lái)吧!拜佛的最大益處就是造福蒼生!你把佛經(jīng)帶來(lái),我就告訴你菩薩在何處。 *merit:好處 worship:崇拜 living beings:生靈 Buddhapala was overjoyed by the old man's words and bowed to him. But when he looked up, the old man was gone. 佛陀波利聽(tīng)后大喜,向長(zhǎng)者跪拜,等他再次抬頭的時(shí)候,長(zhǎng)者已經(jīng)不見(jiàn)了。 *overjoyed:狂喜 He was startled and believed the old man's words even more. He hurried back to India and found the sutra. 他很驚訝,越發(fā)相信長(zhǎng)者的話,他急忙返回印度,并找到了佛經(jīng)。 *startled:驚訝的 In fact, the old man that Buddhapala met in Mount Wutai was Manjusri's manifestation! 事實(shí)上,佛陀波利在五臺(tái)山遇到的長(zhǎng)者就是文殊菩薩的化身。 *manifestation:顯靈 Several years later, Buddhapala came to China again with the sutra. He summitted the sutra to the Chinese emperor of the Tang Dynasty and told him his encounter on Mount Wutai. 幾年后,佛陀波利再次來(lái)到中國(guó),他把佛經(jīng)呈給唐朝皇帝看,并告訴他在五臺(tái)山的所見(jiàn)所聞。 *summit:提交 encounter:遇見(jiàn) The emperor gave him 30 rolls of silk as a reward and planned to keep the original sutra in the palace. 皇帝賞賜了他30卷的絲綢,并打算把佛經(jīng)留在皇宮里。 *original:原版的 Buddhapala cried to the emperor, "I brought this sutra all the way, in the hope that this sutra can save the sufferings of all living beings, not seek fame or profit! Please return the Sanskrit version to me and let it play a bigger role." 佛陀波利向皇帝哭訴,我一路上帶著佛經(jīng),就是希望它能拯救天下蒼生于苦難之中,而不為名利,請(qǐng)把真經(jīng)還我吧,讓它發(fā)揮更大的作用! *sufferings:苦難 profit:利益 Sanskrit:梵文 version:版本 The emperor agreed. He kept the translated Chinese text and returned the original copy to this Indian monk. 皇帝答應(yīng)了他的請(qǐng)求,留下了中文版本,把原版佛經(jīng)給了這個(gè)印度和尚。 *translated:翻譯的 Later, Buddhapala worked with some senior Chinese monks and translated a better Chinese version of the sutra. 隨后,佛陀波利和幾名中國(guó)的得道高僧一起翻譯佛經(jīng),使中文版本的佛經(jīng)更加完美。 *senior:年長(zhǎng)的 Legend has it that after he finished his translation work. Buddhapala took the original sutra to Mount Wutai again where he finally found Manjusri and was never seen again. 據(jù)傳說(shuō),佛陀波利翻譯完佛經(jīng)后,帶著佛經(jīng)又去了五臺(tái)山,在那里,他遇到了文殊菩薩,自此,然后人們?cè)僖矝](méi)有看到過(guò)佛陀波利。 *Legend has it that:據(jù)傳說(shuō) ![]() △莫高窟的文殊菩薩 Buddhapala may be a pioneer of cultural communication. 也許,佛陀波利就是文化傳播的先驅(qū)。 *pioneer:先驅(qū) OK! Now back to the murals of Mogao Cave 217. Many researchers believe that the non-Chinese figure in the murals is the Indian monk Buddhapala as the scenes depicted here coincide with his story. 好了,回到莫高窟217號(hào)窟,許多研究者認(rèn)為,壁畫中(即下圖)的外國(guó)人形象就是佛陀波利,因?yàn)楸诋嬅枋龅膱?chǎng)景與他的經(jīng)歷不謀而合。 *mural:壁畫 figure:形象 depict:描繪 coincide with:與…一致 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
來(lái)自: 英語(yǔ)單詞先生 > 《待分類》