有一種野獸的形狀與普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露著而又看不出來,這是因?yàn)樗钠っ嗟孟裨澈锒崖懵兜牟糠终谧×恕?/p> 【原文】 大荒之中,有山名曰豐沮玉門,日月所入。 【譯文】 在大荒的當(dāng)中,有座豐沮玉門山,是太陽和月亮降落的地方。 【原文】 有靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫,從此升降,百藥爰在。 【譯文】 有座靈山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十個(gè)巫師,從這座山升到天上和下到世間,各種各樣的藥物就生長在這里。 【原文】 有西王母之山、壑山、海山。有沃民之國,沃民是處。沃之野,鳳鳥之卵是食,甘露是飲。凡其所欲,其味盡存。爰有甘華、甘柤、白柳、視肉、三騅①、璇瑰②、瑤碧、白木③、瑯玕④、白丹⑤、青丹⑥,多銀鐵。鸞鳳自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相群是處,是謂沃之野。 【注釋】 ①三騅:皮毛雜色的馬。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一種純白色的樹木。④瑯玕:傳說中的一種結(jié)滿珠子的樹。⑤白丹:一種可做白色染料的自然礦物。⑥青丹:一種可做青色染料的自然礦物。 【譯文】 有西王母山、壑山、海山。有個(gè)沃民國,沃民便居住在這里。生活在沃野的人,吃的是鳳鳥產(chǎn)的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他們心里想要的美味,都能在鳳鳥蛋和甘露中嘗到。這里還有甘華樹、甘柤樹、白柳樹,視肉怪獸、三騅馬、璇玉瑰石、瑤玉碧玉、白木樹、瑯玕樹、白丹、青丹,多出產(chǎn)銀、鐵。鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈,還有各種野獸,群居相處,所以稱沃野。 【原文】 有三青鳥,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鳥。 【譯文】 有三只青色大鳥,紅紅的腦袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鳥。 【原文】 有軒轅之臺(tái),射者不敢西向射,畏軒轅之臺(tái)。 【譯文】 有座軒轅臺(tái),射箭的人都不敢向西射,因?yàn)榫次奋庌@臺(tái)上黃帝的威靈。 【原文】 大荒之中,有龍山,日月所入。有三澤水,名曰三淖,昆吾之所食①也。 【注釋】 ①食:食邑,即古時(shí)作為專門供應(yīng)某人或某部分人生活物資的一塊地方。 【譯文】 大荒當(dāng)中,有座龍山,是太陽和月亮降落的地方。有三池子匯聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。 【原文】 有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。 【注釋】 ①袂:衣服的袖子。 【譯文】 有個(gè)人穿著青色衣服,用袖子遮住臉面,名叫女丑尸。 【原文】 有女子之國。 【譯文】 有個(gè)女子國。 【原文】 有桃山。有山。有桂山。有于土山。 【譯文】 有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。 【原文】 有丈夫之國。 【譯文】 有個(gè)丈夫國。 【原文】 有弇州之山,五采之鳥仰天①,名曰鳴鳥。爰有百樂歌舞之風(fēng)。 【注釋】 ①仰天:張口噓天。 【譯文】 有座弇州山,山上有一種長著五彩羽毛的鳥正仰頭向天而噓,名叫鳴鳥。因而這里有各種各樣樂曲歌舞的風(fēng)氣。 【原文】 有軒轅之國。江山之南棲為吉。不壽者乃八百歲。 【譯文】 有個(gè)軒轅國。這里的人把居住在江河山嶺的南邊當(dāng)作吉利。他們當(dāng)中就是壽命不長的人也活到了八百歲。 【原文】 西海陼①中,有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰弇茲。 【注釋】 ①陼:同“渚”。水中的小塊陸地。 【譯文】 在西海的島嶼上,有一個(gè)神,長著人的面孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫弇茲。 |
|