發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“老外對你說:“You''re a star!”可不要理解成“你是大明星”” 的更多相關(guān)文章
老外對你說You''re a star!可不要理解成“你是大明星”,千萬別誤會!
老外對你說:You''re a star!別翻譯成“你是大明星”
當(dāng)老外說“You're a star”,可不是在說“你是大明星”!真正意思其實是...
當(dāng)老外說“You''re a star”,可不是在說“你是大明星”!真正意思其實是...
別人對你說“You're a star”,并不是真的把你當(dāng)明星!
歪果仁夸你'You're a star',才不是說你有明星相!真正意思是...
“You're a star”的意思可不是說“你是明星”!理解錯就尷尬了
當(dāng)女神對你說You're a star要小心了!真相太殘忍了!
“我完蛋了”英語說成“I'm over”,老外會被你笑死!
老外說You''re history是什么意思?
老外說You''re a sheep,難道在說''你是小綿羊''?!別自作多情了!
老外說你“You're yellow”,是什么意思?想多了會鬧誤會哦
老外說You''re a good-time girl,可不是夸你!搞錯就尷尬了!
老外說“You're so salty”什么意思?你很咸?
老外常說的hold your horses, 是什么意思?
老外說eat your words可不是說'你食言了'!那是什么意思?
記?。骸癟hank you”的回答不是“You're welcome”!這樣說,老外覺得是諷刺!
“你太過分了” 說成 “You're too over.” 可就太離譜了!
'Pill'是“藥片”,那老外說的'You're a pill'是什么意思?