安·別雷詩選
希望者 太陽 窗下 夜與晨
希望者
清淚處處顫動 鮮明。 清淚打濕玫瑰 鮮紅。
粉紅的玫瑰變成 大紅。 閃電照亮玫瑰 火紅。
玫瑰歡快地吟起 贊美歌。 它們的詩琴發(fā)出 頌歌。
它們的長裾五光十色 蔌蔌作響。 它們的桂冠金碧輝煌 十分明亮。
朝霞顫動著火焰 蔌蔌…… 朝霞舞動著紅旗 嘩嘩。
1901年
太陽 答《我們將像太陽》的作者
太陽溫暖人心。 太陽企求永恒的運(yùn)動。 太陽是永恒的窗口 通向金色的無窮。
玫瑰頂著金色的發(fā)叢。 玫瑰在溫柔地顫動。 一道金色的光線刺進(jìn)花心 紅色的暖流溢滿全身。
貧乏的心中只會惡念叢生 一切都被燒光砸扁、一個不剩。 我們的心靈是一面鏡 它只反映赤色的黃金。
1903年
窗下
目光伸向春天的遠(yuǎn)方: 那里是蔚藍(lán)色的穹蒼……
而攤開在我眼前的是《批判》 它們有皮制的封面……·
遠(yuǎn)方是另一種生存 星星的眼睛是那么明凈……
于是,我乍然一驚,心念一閃 原來空間是那般虛幻。
1908年莫斯科
夜與晨 ――給薩多夫斯基
時間在一秒秒的流轉(zhuǎn)。 一個個瞬間相繼沉沒忘川。 數(shù)千年積郁心中的憂愁 在夜間紛然涌現(xiàn)。
無聲無嗅的大地迄今 不肯把我服從,―― 從此我開始傾聽 來自曠野的鐘聲!
憂愁令我緊閉雙唇 神圣的語詞,你們何不把它炸掉, 你呵,美麗的清早, 你們呵,金色的山坳!
瞧那邊樹叢煙云燎繞,挺直腰身―― 悄悄低語的是闊葉樹林―― 它們的頭頂如寶石般升騰 向著蒼穹裊裊上升。
1908年于杰多沃
|