Love's Secret 愛的秘密 作者:威廉·布萊克 譯者:冰默櫻娘 來(lái)源:愛思英語(yǔ)
By William Blake
Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly I told my love, I told my love, I told her all my heart; Trembling, cold, in ghastly fears, Ah! she doth depart. Soon as she was gone from me, A traveller came by, Silently, invisibly; He took her with a sigh. 愛的秘密 永遠(yuǎn)不要試圖坦露愛 愛不是說(shuō)出的就存在 溫柔的風(fēng)兒款款而行 默默無(wú)聲,隱秘形骸 我?guī)追瑢?duì)她表白愛意 向她傾訴我全部心曲 因極度害怕發(fā)冷顫栗 嗷!她卻拋下我離去 在她離開我之后不久 一個(gè)旅行者走了過(guò)來(lái) 默默無(wú)語(yǔ),了無(wú)痕跡 嘆一口氣帶著她離開
|
|
來(lái)自: 小林個(gè)人圖書館 > 《雙語(yǔ)美文》