乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      英語熱詞:“夏至”后迎來“三伏天”

       閑之尋味 2011-06-24

        昨天是2011年農(nóng)歷24節(jié)氣中非常重要的日子—“夏至”,此時節(jié),氣溫較高,天氣悶熱,容易中暑。夏至后不久,一年中最熱的“三伏天”將隨即到來。今天我們就來看看“夏至”和“三伏天”的英文說法。

        請看相關(guān)報道:

        Thousands of yoga enthusiasts participate in an all-day yoga session to greet the summer solstice, the longest day of the year, at Times Square in New York。

        數(shù)千名瑜伽愛好者聚集在美國時報廣場,參加瑜伽日盛會,慶祝全年最長的一天“夏至”的到來。

        文中的summer solstice就是“夏至”,與之相對的則是winter solstice(冬至),分別是一年中白晝最長、最短的兩天。

        過了summer solstice,很快就開始“數(shù)伏”了,三伏天出現(xiàn)在小暑與大暑之間,是一年中氣溫最高且又潮濕、悶熱的日子。“伏”就是天氣太熱了,宜伏不宜動,“三伏天”也被形象地稱為dog days。古羅馬人認(rèn)為每年七八月份的酷熱是太陽加上天狼星的熱能造成的,加之天狼星在英語里叫“the dog star”,“dog days”由此而來。例如:Dog days are the hottest days in summer。(三伏天是夏季最熱的時候。)

        到了dog days,我們要謹(jǐn)防heat-stroke /sunstroke(中暑)。如果只是heat exhaustion(輕度中暑),可以適當(dāng)服用一些藥物。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多