乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      蒲立本教授的上古漢語(yǔ)語(yǔ)音研究

       大閑人 2013-05-06

      一川煙雨,萬(wàn)里翻紅

      ——紀(jì)念蒲立本教授

      潘悟云 文匯報(bào)2013-05-06

       

        加拿大漢學(xué)家、不列顛哥倫比亞大學(xué)亞洲研究系榮休教授蒲立本(EdwinGeorge Pulleyblank)于2013年4月13日去世,享年90歲。蒲立本1942年畢業(yè)于艾伯塔大學(xué)古典學(xué)系,1946年赴倫敦大學(xué)攻讀中國(guó)語(yǔ)言和歷史。之后,他的研究興趣逐漸從唐代歷史和早期中亞歷史轉(zhuǎn)向漢語(yǔ)的歷史語(yǔ)言學(xué)。

        《上古漢語(yǔ)的輔音系統(tǒng)》原為蒲立本1962年發(fā)表在AsiaMajor上的長(zhǎng)文,1990年代,潘悟云和徐文堪將其譯成中文,蒲立本并作若干增補(bǔ),1999年,這部漢語(yǔ)歷史音韻學(xué)的重要著作由中華書局出版。

        

        蒲立本教授仙去,學(xué)術(shù)界又一顆巨星隕落了。

        我與蒲立本教授僅兩次謀面,不算深交。不過我先后用20年時(shí)間把他一生中最重要的著作翻譯給中國(guó)讀者,相互有很多討論,也可算是學(xué)術(shù)上的深交。為此,我就談些他的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),算是學(xué)術(shù)式的祭奠。

        1980年,我在復(fù)旦大學(xué)攻讀研究生,梅祖麟先生把蒲立本教授的TheConsonantal System ofOld Chinese一書寄給我。其時(shí)我正與鄭張尚芳先生合作漢語(yǔ)上古音研究,當(dāng)即深深被蒲立本教授的卓見所打動(dòng),于是開始此書的翻譯,每譯一處,便與鄭張尚芳先生作反復(fù)討論,因此Zhengzhang-Pan System的建立,諸多方面受益于此書。

        1986年1月,我應(yīng)王士元先生邀請(qǐng),出席在奧克蘭舉行的中國(guó)語(yǔ)言與方言會(huì)議,第一次見到蒲立本教授,同時(shí)呈上譯作初稿,與他長(zhǎng)談翻譯出版事宜。我是典型的英語(yǔ)啞巴,既不會(huì)說,也聽不懂,蒲立本教授恰是典型的漢語(yǔ)啞巴,兩個(gè)“啞巴”對(duì)談,只能是他寫一句,我寫一句,作了幾個(gè)小時(shí)的筆談。1993年,我調(diào)來(lái)上海師大任教,一次意外的硬盤事故,導(dǎo)致電腦中材料盡毀,其中包括此書譯稿,僅有的兩張備份軟盤也已發(fā)霉,當(dāng)時(shí)真是欲哭無(wú)淚。次年,香港舉行“漢語(yǔ)的祖先國(guó)際研討會(huì)”,我再次見到蒲立本教授,兩個(gè)“啞巴”再次長(zhǎng)談此書,這次會(huì)面給了我再譯的勇氣。此書重譯后,我便將譯稿暫時(shí)存擱,因?yàn)闀猩婕按罅课饔蜃g名,以及歐美許多漢學(xué)文獻(xiàn),我不甚了了,心有怵怵焉,不敢造次。其時(shí)恰遇徐文堪先生。徐先生專攻中外交通史,對(duì)泰西漢學(xué)了然在胸。兩人合譯,又花費(fèi)數(shù)年,1999年譯著在中華書局出版。此書從開譯到付梓,前后20年。我重提此事,并非訴說翻譯之艱辛,而是告訴世人,蒲立本教授此書對(duì)漢學(xué)的貢獻(xiàn),莫說20年,即便用50年去翻譯也很值得。

        蒲立本教授早年研究唐史,后轉(zhuǎn)向漢語(yǔ)史研究,歷史學(xué)家們?yōu)橹笸?,語(yǔ)言學(xué)界則幸莫大焉。高本漢以后,漢語(yǔ)中古音的研究成績(jī)斐然,上古音構(gòu)擬卻眾說紛紜,莫衷一是。直到上世紀(jì)60年代,上古音的構(gòu)擬才有突破性的進(jìn)展。其中,不能不提蒲立本教授的卓越貢獻(xiàn)。19世紀(jì)以來(lái),歷史語(yǔ)言學(xué)研究的主要方法是歷史比較法,但該方法在實(shí)施上有很大缺陷,主要在于其不確定性。根據(jù)后代讀音進(jìn)行歷史比較,對(duì)原始母語(yǔ)所作的構(gòu)擬,往往因人而異,故有淺人譏之為鬼畫符。于是,語(yǔ)言學(xué)家們想辦法利用其他材料加以確認(rèn),借詞的運(yùn)用就是非常有效的方法。例如,“以、余、延”這些字的中古聲母叫作以母,李方桂先生認(rèn)為讀作j-,已經(jīng)廣為接受。它的上古擬音,各家卻不同,高本漢認(rèn)為是d-,李方桂先生作r-,王力先生作捭-。后來(lái),Bodman對(duì)照越南語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,認(rèn)為是l-。越南語(yǔ)里中古時(shí)借入的漢借詞叫漢越語(yǔ),上古借入的叫古漢越語(yǔ)。以母字在漢越語(yǔ)中的聲母是z-,更早一些讀j-,恰與李方桂先生中古擬音一致。但是,以母在古漢越語(yǔ)大體是l-,越南聲母中有d-、r-、j-,上古的越南人一致采用l-,而不是d-、r-、j-來(lái)對(duì)譯這些字,說明上古漢語(yǔ)中這些字應(yīng)讀l-。蒲立本教授進(jìn)一步指出,《漢書》中的“烏弋山離”就是Alexandria,以母字“弋”正對(duì)譯lek。由于這些語(yǔ)言學(xué)家的努力,中古以母在上古讀l-逐漸成為共識(shí)?;谶@個(gè)構(gòu)擬,上古一些復(fù)輔音的讀音也得以確定,如“谷”與以母字“?!敝C聲,所以上古聲母是kl-?!拌肌敝泄舙-,與“礿”j-諧聲,上古聲母是pl-。

        蒲立本是歷史學(xué)家,憑借其豐富的古代文獻(xiàn)借詞知識(shí),為漢語(yǔ)上古音構(gòu)擬找到了極其重要的材料與工具,使上古音研究中一些撲朔迷離的擬音問題,變得清晰起來(lái)。下面擇其要談?wù)勊麑?duì)漢語(yǔ)音韻學(xué)的貢獻(xiàn)。

        中古帶i介音的字,漢學(xué)界稱其為三等字。它們有些變成現(xiàn)代漢語(yǔ)的唇齒音,有些變成卷舌音,更多的成了齊齒呼與撮口呼。長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為,這些字既然中古帶i介音,上古也一定如此。三等字占了漢字的一半,帶i介音的字這么多,這在世界語(yǔ)言里幾乎沒有,但是很少有人產(chǎn)生疑問。蒲立本教授首先對(duì)這個(gè)現(xiàn)象提出懷疑,進(jìn)而通過上古譯音發(fā)現(xiàn),這些中古i介音,上古可能沒有。如“焉耆”即□rgi,“央?yún)T”是吐火羅語(yǔ)B的akwa□,“于闐”婆羅米文是Hvat覿na,“罽賓”即克什米爾Kashmir,“高附”即Kabul,“扜泥”即Khvani,其中的“焉、央、于、罽、附、扜”在中古都有i介音,但從對(duì)音材料看,上古都沒有。蒲立本關(guān)于三等字i介音后起的結(jié)論,很好地解決了語(yǔ)言學(xué)的許多難題。例如,將漢語(yǔ)與其他親屬語(yǔ)作歷史比較會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)帶i介音的詞,在親屬語(yǔ)中沒有i介音。如漢語(yǔ)的“九、語(yǔ)、軀”,藏文同源詞分別是dɡu、耷aɡ、sku,均無(wú)介音i。從唐代長(zhǎng)安借去的日本漢音有i介音,但從南朝早期吳地借去的日本吳音卻沒有,如“疆、強(qiáng)、居、呂”,漢音kio、ɡio、kio、rio,吳音ko、ɡo、ko、ro。其他漢語(yǔ)域外方言中,如越南、朝鮮的漢借詞,中古借入的有i介音,上古借入的往往沒有?,F(xiàn)代漢語(yǔ)周邊方言中,有些中古來(lái)源于中原地區(qū)的文讀音有i介音,但有更早來(lái)源的白讀中卻沒有i。所有這些現(xiàn)象,都因蒲立本教授的研究迎刃而解。

        中古漢語(yǔ)有平、上、去、入四個(gè)聲調(diào),很多語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為上古漢語(yǔ)也是如此。后來(lái),Haudricourt指出漢語(yǔ)聲調(diào)是后起的,中古去聲字來(lái)自上古-s韻尾,這一觀點(diǎn)得到越來(lái)越多人的認(rèn)可。但是,由于他的結(jié)論是通過越南語(yǔ)與南亞語(yǔ)的歷史比較、漢語(yǔ)與古漢越語(yǔ)的比較得出,繞了一個(gè)大圈,所以會(huì)有人質(zhì)疑。蒲立本教授則是通過上古漢語(yǔ)的借詞直接進(jìn)行論證,顯得更加可靠,并且可以用來(lái)解答古代文化史的問題。以下是他的一些例子:日本的tusima(つしま),《魏略》譯作“對(duì)馬”。用“對(duì)”來(lái)翻譯tusi?!皩?duì)”在古代經(jīng)過了如下演變:t□ds>tuis>tui揶。北魏的時(shí)候可能已經(jīng)演變到tui揶,所以能夠?qū)ψg日本的tusi?!傲Y賓”即克什米爾Kashmir,“罽”用來(lái)翻譯kash。“罽”在古代的演變?yōu)椋簁ads>kais>kai揶。該地名出現(xiàn)于《漢書》,當(dāng)時(shí)“罽”可能已經(jīng)讀作kai揶了。《漢書》中“都賴”,實(shí)即Talas(塔拉斯河),“賴”也經(jīng)過了類似變化:rds>lai揶,因此可以用來(lái)對(duì)譯las。還有許多佛經(jīng)中的翻譯例子,如“波羅奈”Vr□asi、“阿迦貳吒”Akani□ta,用“奈、貳”來(lái)對(duì)譯nasi、ni□。

        長(zhǎng)期以來(lái),多數(shù)學(xué)者認(rèn)為現(xiàn)代漢語(yǔ)讀l-的字,上古也讀l-。蒲立本開始注意到,這些字在藏緬語(yǔ)的同源詞中是r-。在古代譯音中也是如此,如“樓蘭”即Krorayina,“烏弋山離”即Alexandria,其中“樓、蘭、離”都是對(duì)譯r-。這些字在漢越語(yǔ)為l-,但在古漢越語(yǔ)都作r-。上文提到以母字上古作l-,蒲立本也最早注意到與藏緬語(yǔ)的l-對(duì)應(yīng)。l-在三等字中后來(lái)變作以母j-,其他情況下變作d-。

        蒲立本教授既把歷史知識(shí)應(yīng)用于語(yǔ)言研究,也把語(yǔ)言研究的成果應(yīng)用于歷史研究。古史專家依據(jù)《史記》、《漢書》等上古材料考釋西域地名,因?yàn)椴欢瞎乓?,往往陷于主觀臆測(cè),蒲立本教授的長(zhǎng)處正是把語(yǔ)言史與古史考證結(jié)合起來(lái)。如有名的西域地名“條支”,最早見于《史記》,“條支”究竟位于中東何處,眾說紛紜。藤田豐八認(rèn)為是伊朗的Taoke,蒲立本教授原也采用其說?!逗鬂h書·西域傳》說,“條支國(guó)城在山上,周回四十余里。臨西海,海水曲環(huán)其南及東北,三面路絕,唯西北隅通陸道”。這與Taoke的地貌不合。小川琢治撰文提出,條支應(yīng)是安條克(Antiokia)省去首音An后的音譯。不過古代的安條克有好幾處,宮崎市定認(rèn)為條支是地中海東岸的塞琉西王國(guó),其后來(lái)的首都安條克位于今敘利亞的阿西河旁,距地中海約24公里。在阿西河入??冢袀€(gè)海港城市塞琉西亞(Seleucia),是首都安條克的外港。古史專家用西文地名與古代“條支”的讀音匹配,苦于不懂漢語(yǔ)上古音,近似盲人摸象?!皸l支”出現(xiàn)于《史記》,所以必須先要明白西漢的“條”字讀什么音。“條”中古聲母是d-,中古d-有兩個(gè)來(lái)源。如果與t-諧聲,上古就是d-,如“亭”d-從“丁”t-得聲。如果與以母諧聲,不與t-諧聲,上古就是l-,如“條”d-從“攸”j-得聲,上古一定是l-。上文提到,蒲立本教授早就指出,上古的l-在三等字中變中古的j-,其余變中古的d-。所以《史記》時(shí)代“條”的聲母一定還是l-,而不是d-。把“條支”與Taoke、tiokia進(jìn)行匹配,無(wú)非都是受“條”中古音d-的誤導(dǎo)。后來(lái)蒲立本教授把“條支”鎖定在塞琉西亞(Seleucia,希臘語(yǔ)Σελεκεια)?!皸l”的聲符“攸”是以母字j-,上古讀音是liw?!皸l”又與中古帶s-的“修”諧聲,所以可能是s-lw,其前置輔音s-失落成為lw,因?yàn)椴皇侨茸?,所以變?yōu)橹泄诺膁eu?!爸А钡纳瞎乓鬹je,到中古變成t揶ie。如此,便可把“條支”上古音擬作s-lwkje,這與Seleukia對(duì)音吻合。只有蒲立本這樣的語(yǔ)言學(xué)家,才能對(duì)上古地名作這樣準(zhǔn)確的考定。

        將軍雖去,大樹并不飄零,環(huán)顧先生手植,早已繁花滿樹。一川煙雨,萬(wàn)里翻紅,謹(jǐn)以斯文誄斯人。

        (作者為上海師范大學(xué)漢語(yǔ)言文字學(xué)系教授)

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多