乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      歷史往事軼事人物人間萬象225

       龍山石 2015-05-06

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      (2015-05-06 09:04:55)[編輯][刪除]
      標簽:

      軍事

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      讀《楊憲益之后文化溝通橋如何搭建》有感

      學貫中西

      語言冠一

      楊憲益

      一個中西文化溝通橋梁的搭建者

      一生從事著叢書的翻譯

      他翻譯了整個中國

      “翻譯匠”卻是習慣稱自己

      一千多萬字的翻譯作品

      他卻毫不在意地說自己沒有什么值得流傳下去的東西

      他是《紅樓夢》英譯本的作者

      還有英譯本的《史記》

      有人曾這樣評價

      “楊憲益用自己在中西文化方面的博學打通了兩種語言的障壁”

      他用原汁原味的介紹

      將中國古典名著盡可能地送進西方人的心底

      外媒也說

      他是一代富于學識和眼界的中國學者睿智

      直接和間接地推動了西方中國研究的發(fā)展

      功勞高過天地

      他一生幽默

      看淡生死

      他溫和待人

      精神風骨節(jié)操卻完美統(tǒng)一

      他的離去

      讓我們感到悲痛惋惜

      他的仙逝

      為后人提出了一串串長長的沉思與問題

      大師時代過去了

      翻譯之路后人將怎樣持續(xù)以繼

      讀《著名文化史學者、外國文學研究專家、翻譯家、詩人楊憲益和他的夫人戴乃迭》有感

      夫唱婦隨

      志同道合

      牽手同行

      情篤結連理

      潛心治學

      聯(lián)袂做翻譯

      《紅樓夢》

      《儒林外史》

      魏晉南北朝小說選

      《唐代傳奇》

      宋明平話小說選

      《聊齋志異》

      百余種作品

      近千萬字

      溝通文化

      中西合璧

      成就輝煌事業(yè)

      在中外文學史上堪稱罕見與奇跡

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      歷史往事軼事人物人間萬象225

      歷史往事軼事人物人間萬象225

        本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
        轉藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多