2013年2月4日法國(guó)發(fā)行《法語中的俚語》(不干膠郵票小本票)12枚,
以漫畫的形式普及法語,宣傳法國(guó)文化。
12-1 偷雞蛋的人總有一天會(huì)偷牛:人做壞事總是會(huì)越來越大膽 Qui vole un oeuf vole un boeuf : commettre un larcin mineur, c'est se mettre sur la voie d'une délinquance plus grave Who steals an egg steals an ox: commit minor theft is getting on towards a more seriouscrime
2-2 擁擠得像沙丁魚罐頭里的沙丁魚:形容非常擁擠 Etre serrés comme des sardines : être entassé les uns contre les autres Being packed like sardines:be stacked against each other
12-3 如魚得水 Etre heureux comme un poisson dans l'eau : être complétement à l'aise, dans son élément Being happy as a fish in water: be completely at ease in his element
12-4 鱷魚的眼淚:形容偽善(鱷魚在吃其它動(dòng)物之前會(huì)流出眼淚) Pleurer des larmes de crocodile Crying crocodile tears

12-5 豬都會(huì)飛了:形容絕不可能發(fā)生的事情 Quand les poules auront des dents : un événement qui n'arrivera jamais When pigs fly: an event that will never happen

2-6 吞蛇 (打落牙齒往肚里吞),委曲求全 Avaler des couleuvres : subir des affronts sans pouvoir protester Snakes swallowing: suffer indignities without protest power

12-7 貓不在,老鼠會(huì)玩:聊天時(shí)老鼠都會(huì)出來玩
Le chat parti, les souris dansent Chat party, the mice will play
12-8 公雞與母鴨交配:比喻東拉西扯,任意改變主題 Sauter du coq à l'?ne Jump in the ass cock
12-9 怒目而視:像瓷器上的兩只狗互相猜疑而冷淡地看著 Se regarder en chiens de fa?ence : se dévisager avec méfiance et froideur To look daggers: to stare with suspicion and coldness
12-10 兩面不得罪,持騎墻態(tài)度 Ménager la chèvre et le chou : faire vivre ensemble des intérêts contradictoires Pussyfoot: to live together conflicting interests
12-11 這并非容易到唾手可得的 Cela ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval : être rare, difficile à trouver This is not under the hoof of a horse to be rare, hard to find
12-12 實(shí)行鴕鳥政策 Pratiquer la politique de l'autruche : ignorer volontairement le danger ou l'échec Practice ostrich: deliberately ignore the danger or failure
|