乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      【重溫經(jīng)典】?jī)?yōu)美的蘇格蘭名曲《斯凱島船歌Skye Boat Song》六版本

       功江書(shū)館 2016-01-16
      【重溫經(jīng)典】?jī)?yōu)美的蘇格蘭名曲《斯凱島船歌Skye Boat Song》六版本 - 墨海雪浪 -
              泅渡一個(gè)世界 共赴一場(chǎng)生死
             《斯凱島船歌》(Skye Boat Song)是一首蘇格蘭名曲,其旋律在很久之前就在赫布里底群島流傳,而歌詞是至19世紀(jì)才有。歌中描述了Charlie王子于Culloden Moor戰(zhàn)敗之后,幾個(gè)忠心的漁夫在風(fēng)雨交加中幫助他渡過(guò)South Uist島和Skye島之間波濤洶涌的大海的故事。作為戰(zhàn)敗者的王子內(nèi)心底百感交集,既要躲避敵人的追趕,又對(duì)前方的路途感到迷茫,深沉的大提琴聲訴說(shuō)出憂(yōu)傷、憤懣。此時(shí),悠遠(yuǎn)的歌聲從波濤洶涌的大海上傳來(lái),恬靜舒緩的女聲宛如母親在耳邊輕柔地呼喚,迷霧中仿佛可以看見(jiàn)遙遠(yuǎn)故鄉(xiāng)的親人們那慈愛(ài)安詳?shù)哪橗嫞齻冊(cè)诼N首盼望著自己的兒女早日歸航。焦慮憂(yōu)愁終將消散,祥和的陽(yáng)光會(huì)重新普照大地。歌曲中也展示出凱爾特人在逆境中不屈的勇氣與精神。
              在如此美妙的歌聲中,面對(duì)生活帶給我們的哀愁與痛苦,是否也可以淡然的一笑置之呢?人生旅途上充滿(mǎn)急流險(xiǎn)灘,期望總有個(gè)人相伴你一起渡過(guò),和你一起共赴這場(chǎng)生活的盛宴。
              這首歌的原唱者是美國(guó)六七十年代相當(dāng)出名的民謠歌手裘蒂·考林斯judy collins,也有不少人翻唱過(guò)這首歌,后來(lái)這首歌也成了莎拉.布萊曼每次演唱會(huì)的保留曲目。此外,還有不同器樂(lè)演奏的版本。
          歌詞大意:
          Speed bonnie boat, like a bird on the wing,  船兒疾駛象鳥(niǎo)兒在飛翔
          Onward, the sailors cry  向前水手們的號(hào)子多么嘹亮
          Carry the lad that's born to be king  載著王子
          Over the sea to Skye  跨越大海 駛向前方
          Loud the winds howl, loud the waves roar,  風(fēng)在怒吼 浪在疾嘯
          Thunder clouds rend the air;  驚雷響徹云霄
          Baffled our foe's stand on the shore  我們的敵人被阻擋在了岸上
          Follow they will not dare  他們不能如愿以?xún)?BR>    Though the waves leap, soft shall ye sleep  風(fēng)浪嘗未平息輕柔即將來(lái)臨
          Ocean's a royal bed  大?;苫始抑?BR>    Rocked in the deep, Flora will keep 它深深地?fù)u蕩弗洛拉美麗的女郎
          Watch by your weary head  將你疲倦的頭凝望
          Loud the winds howl, loud the waves roar,  風(fēng)在怒吼 浪在疾嘯
          Thunder clouds rend the air;  驚雷響徹云霄
          Baffled our foe's stand on the shore  我們的敵人被阻擋在了岸上
          Follow they will not dare  他們不能如愿以?xún)?BR>    Speed bonnie boat, like a bird on the wing, 船兒疾駛象鳥(niǎo)兒在飛翔
          Onward, the sailors cry  向前水手們的號(hào)子多么嘹亮
          Carry the lad that's born to be king  載著王子
          Over the sea to Skye
       
       

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

        類(lèi)似文章 更多