1. The lights are on but nobody's home 燈亮著卻沒人在家 used to describe a stupid person. 用于描述很愚蠢的人。 She really has no clue , the lights are on but nobody's home! 她完全摸不著頭腦,腦子笨的像頭豬。 2. When pigs fly 除非豬都會(huì)飛了 about something that will never happen.表示某事永遠(yuǎn)都不會(huì)發(fā)生,絕無可能。 Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly! 對的!等豬都會(huì)飛了,你就會(huì)得到泰勒·斯威夫特的約會(huì)邀請。 3. To have Van Gogh's ear for music 用梵高的耳朵聽音樂 to be tone deaf .(Van Gogh only had one ear!) 音癡。(梵高只有一只耳朵!) Xavi really shouldn't play the piano- he has Van Gogh's ear for music. 哈維真不該彈鋼琴——他完全沒有音樂細(xì)胞。 4. To pig out 狼吞虎咽 to eat a lot very quickly. 快速吃掉很多東西。 After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet. 馬拉松跑完后,參賽者們在自助晚宴上狼吞虎咽。 5. Everything but the kitchen sink 除了廚房里的水槽什么都有 almost everything has been included. 幾乎包括了所有事。 Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink! 為了得到準(zhǔn)確答案,瑪利亞幾乎把所有的事都說了個(gè)遍。 6. To put a sock in it 放只襪子在里面 to tell someone noisy to be quiet. 告訴某個(gè)很吵的人保持安靜。 Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it. 當(dāng)我在學(xué)習(xí)時(shí)簡卻在那邊大喊大叫,于是我讓她閉嘴。 7. To have a cast iron stomach 有個(gè)鐵胃 to have no problems eating or drinking anything. 吃、喝任何東西都沒問題。 I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach. 我覺得如果我把所有食物都吃了,我肯定會(huì)不舒服,但是喬看起來就像有個(gè)鐵胃一樣,吃多少都沒事兒。 8. To drink like a fish 像魚一樣能喝 to drink heavily. 海量。(喝起酒來不要命) The group at the bar seems to being having a party and you can tell he's the birthday boy because he is drinking like a fish! 酒吧里的這群人看起來像是在舉行生日派對,很明顯可以看出他是這個(gè)派對的主角,因?yàn)樗恢焙取?/p> 9. Use your loaf 用你的面包 use your head, think smart. 動(dòng)動(dòng)腦子,仔細(xì)想想。 Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem! 快來帕克,動(dòng)動(dòng)腦子!我知道你能解決的。 10. Finger licking good 好吃到要舔手指 extremely tasty. 非常美味。 My mom makes the best steak! It's finger licking good! 我媽媽最擅長做牛排!簡直好吃爆了! |
|