英語(yǔ) “葛郎瑪”(grammar, 語(yǔ)法)一詞源于拉丁語(yǔ)grammatica,后者又源于希臘語(yǔ)γραμματικ? τ?χνη (grammatikē technē), 意為“字母的藝術(shù)”。希臘語(yǔ)γρ?μμα (gramma)還有“繪畫(huà),書(shū)寫(xiě)”之意,所以“葛郎瑪”也可以作“寫(xiě)作的藝術(shù)”解。 第一部英語(yǔ)語(yǔ)法是威廉·布洛卡(William Bullokar)編寫(xiě)、1586年出版的《簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)法》(Brief Grammar of English)。在此之前,威廉·里利(William Lily)為那個(gè)時(shí)代英國(guó)學(xué)校拉丁語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的需要,編寫(xiě)了《文法入門(mén)》(Rudimenta Grammatices),于1534年出版。英國(guó)國(guó)王亨利八世把《文法入門(mén)》規(guī)定為英國(guó)學(xué)校教材。布洛卡的《語(yǔ)法概要》沿襲了里利的方法和體系,認(rèn)為英語(yǔ)和拉丁語(yǔ)一樣,受制于同一套語(yǔ)法規(guī)則。那個(gè)時(shí)代的英語(yǔ)語(yǔ)法大多數(shù)是用拉丁語(yǔ)寫(xiě)的,這種狀況延續(xù)了一個(gè)多世紀(jì)。1685年,克里斯托夫·庫(kù)帕(Christopher Cooper)的《英語(yǔ)語(yǔ)法》(Grammatica Lingu? Anglican?)是最后一部用拉丁語(yǔ)寫(xiě)的英語(yǔ)語(yǔ)法。從16世紀(jì)到17世紀(jì),英語(yǔ)語(yǔ)法發(fā)展緩慢。到17世紀(jì)末,僅有17部語(yǔ)法書(shū)出版。而18世紀(jì)初以后,步伐大大加快,到18世紀(jì)末,共有270部新語(yǔ)法書(shū)相繼問(wèn)世。特別值得一提的是薩繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)于1755年出版第一部英語(yǔ)詞典(A Dictionary of the English Language...: to which is prefixed, a Grammar of the English Language),詞的第一部分專(zhuān)門(mén)討論英語(yǔ)語(yǔ)法。約翰遜將“語(yǔ)法”定義為“正確用詞的藝術(shù)”(the art of using words properly),包括四個(gè)方面:書(shū)寫(xiě)法(orthography),詞源(etymology),句法(syntax)和韻律(prosody)。該部分于1812年以《英語(yǔ)語(yǔ)法》(A Grammar of the English Tongue)冠名出版。羅伯特·勞思(Robert Lowth)的《英語(yǔ)語(yǔ)法簡(jiǎn)介》(A Short Introduction to English Grammar),也是這個(gè)時(shí)期最有影響的英語(yǔ)語(yǔ)法之一,于1762年出版。但影響最大的莫過(guò)于林德利·穆雷(Lindley Murray)的《英語(yǔ)語(yǔ)法》(English Grammar Adapted to the Different Classes of Learners. With an Appendix, Containing Rules and Observations, for Assisting the More Advanced Students to Write with Perspicuity and Accuracy),該書(shū)1795年一問(wèn)世,便在英、美兩國(guó)大受歡迎,再版將近50次,成為英美學(xué)校指定的唯一教科書(shū)。1816年,經(jīng)過(guò)作者訂正,該書(shū)以?xún)删戆朔謨?cè)出版發(fā)行。兩年以后,又以節(jié)本形式發(fā)行,先后重印高達(dá)120 次之多,在英語(yǔ)發(fā)展史上,實(shí)屬罕見(jiàn)。與17世紀(jì)和18世紀(jì)相比較,19世紀(jì)是英語(yǔ)語(yǔ)法編寫(xiě)的飛躍時(shí)期。到19世紀(jì)中期,在短短半個(gè)世紀(jì)里,就有將近900部語(yǔ)法新作問(wèn)世,不過(guò),有新意的著作并不多,值得一提的有:諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)的《英語(yǔ)語(yǔ)法綱要》(A Grammatical Institute of the English Language,1800)、威廉·科比特(William Cobbett)的《英語(yǔ)語(yǔ)法》(A Grammar of the English Language, in a Series of Letters: Intended for the Use of Schools and of Young Persons in General, but more especially for the use of Soldiers, Sailors, Apprentices, and Plough-Boys,1818),以及愛(ài)德華·雪萊(Edward Shelley)的《大眾語(yǔ)法》(The People's Grammar; or English Grammar without Difficulties for 'the Million',1848)。19世紀(jì)中葉到下半葉,最有影響的語(yǔ)法書(shū)是威廉·傳憙·佛勒(William Chauncey Fowler)的《英語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ)》(English Grammar: the English Language in its Elements and Forms,1850),以及亨利·史威特(Henry Sweet)的《新編英語(yǔ)歷史及邏輯語(yǔ)法》(A New English Grammar, Logical and Historical (Part 1: Introduction, Phonology, and Accidence; Part 2: Syntax, 1892/98)?!缎戮幱⒄Z(yǔ)歷史及邏輯語(yǔ)法》是用科學(xué)方法來(lái)描寫(xiě)英語(yǔ)語(yǔ)法的開(kāi)山之作,標(biāo)志著英語(yǔ)語(yǔ)法從規(guī)定語(yǔ)法(prescriptive grammar)向現(xiàn)代科學(xué)語(yǔ)法(modern scientific grammar)轉(zhuǎn)變。選自《英語(yǔ)語(yǔ)義語(yǔ)法》導(dǎo)讀A Semantic Approach to English GrammarI S B N:978-7-5192-0565-2本書(shū)從語(yǔ)義的角度,著重討論了英語(yǔ)語(yǔ)法中的許多核心問(wèn)題。作者認(rèn)為,語(yǔ)法和語(yǔ)義緊密相關(guān)。作者用語(yǔ)義分類(lèi)的方法,對(duì)英語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行分類(lèi),并對(duì)英語(yǔ)各種句型及其句法和語(yǔ)義特征進(jìn)行剖析,從語(yǔ)言事實(shí)出發(fā),對(duì)許多英語(yǔ)語(yǔ)法問(wèn)題進(jìn)行了闡述。本書(shū)適合高等院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教師、學(xué)生和其他英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,以及從事語(yǔ)法研究的人士閱讀。迪格森(R.M.W. Dixon)先后任澳大利亞國(guó)立大學(xué)語(yǔ)言學(xué)系系主任、拉籌伯大學(xué)語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)中心主任,現(xiàn)任詹姆斯·庫(kù)克大學(xué)(James Cook University)榮譽(yù)教授。迪格森是國(guó)際知名的語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)家,以研究澳大利亞土著語(yǔ)以及拉丁美洲亞馬遜河流域的語(yǔ)言而聞名,對(duì)語(yǔ)言理論研究有獨(dú)到的貢獻(xiàn)。特別值得稱(chēng)道的是他對(duì)名詞的分類(lèi),以及對(duì)類(lèi)別詞、使動(dòng)結(jié)構(gòu)、及物性,以及詞的性質(zhì)等專(zhuān)題研究。
|