乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      《尤利西斯》出版背后的故事

       禹杰 2018-01-13

      英國(guó)小說(shuō)家喬伊斯,今天的文學(xué)愛(ài)好者大多極為推崇,有些論者甚至把他當(dāng)做二十世紀(jì)最偉大的英國(guó)作家?;叵肫饋?lái),大約在30年前,喬伊斯其人、其作品、其藝術(shù)風(fēng)格,還基本不為讀者所知。喬伊斯在中國(guó)的影響力,是隨著他的名作《尤利西斯》在中國(guó)的出版和暢銷逐步形成的。


      提起《尤利西斯》中文版,不能不提及它的策劃人李景端先生。李先生曾長(zhǎng)期擔(dān)任譯林出版社社長(zhǎng)。在譯介出版外國(guó)文學(xué)名著方面,居功至偉。


      此事還要從《尤里西斯》被禁止發(fā)行說(shuō)起。這本書(shū)寫(xiě)于上世紀(jì)初,由于書(shū)里中涉及一些對(duì)于兩性關(guān)系的藝術(shù)描寫(xiě),被英國(guó)和美國(guó)一些觀念守舊的評(píng)論家認(rèn)為是淫書(shū)、黃書(shū),所以它作為英語(yǔ)著作,卻于1922年首先在法國(guó)出版,而在英美兩國(guó),這本書(shū)長(zhǎng)期被作為禁書(shū)。在藝術(shù)手法上,《尤利西斯》被稱為現(xiàn)代意識(shí)流小說(shuō)的巔峰之作,為此國(guó)際學(xué)術(shù)界給了它很高的正面評(píng)價(jià)。但是因?yàn)殛P(guān)于它的爭(zhēng)論一直持續(xù),所以直到八九十年代,中國(guó)還沒(méi)有一個(gè)中文譯本。


      李景端先生認(rèn)為這樣一部重要的世界文學(xué)名著是必須譯介到中國(guó)的。1988年,有一天他和人民文學(xué)出版社副總編秦順新聊天,知道老翻譯家金堤在幫助人民文學(xué)出版社翻譯這本書(shū),預(yù)計(jì)要用10年工夫。李景端覺(jué)得一本書(shū)翻譯十年太慢,他要搶在前面出。作為譯林出版社社長(zhǎng),他手里有很多資源,也認(rèn)識(shí)很多老翻譯家。他知道這本書(shū)很難譯,因?yàn)椴捎靡庾R(shí)流的手法,被大家稱之為“天書(shū)”,沒(méi)有深厚的語(yǔ)言和文學(xué)功力,不是大翻譯家譯不好。所以他開(kāi)始在翻譯界名流里找,一一寫(xiě)信約請(qǐng),先后找了王佐良、周玨良、趙蘿蕤、楊豈深、馮亦代、施咸榮、董樂(lè)山、梅紹武、陸谷孫、葉君健等一大批老先生,可是所有人都婉言謝絕翻譯之事。葉君健先生說(shuō)中國(guó)只有錢(qián)鐘書(shū)先生能譯《尤里西斯》,因?yàn)闈h語(yǔ)詞匯不夠用,錢(qián)先生能邊譯邊造詞。于是他就去約錢(qián)鐘書(shū)先生,寫(xiě)信說(shuō)請(qǐng)錢(qián)先生譯《尤里西斯》。錢(qián)鐘書(shū)先生回信很幽默,說(shuō):“八十衰翁,再來(lái)自尋煩惱討苦吃,那就仿佛別開(kāi)生面的自殺了?!?/P>


      沒(méi)有人肯譯,原因何在?太難譯是第一個(gè)原因,第二個(gè)原因是翻譯名家沒(méi)有人愿意趟渾水,因?yàn)楫吘褂性u(píng)論說(shuō)這本書(shū)是淫書(shū)、黃書(shū),哪個(gè)潔身自好的翻譯家愿意沾上一身腥呢?但是李景端先生不甘心,一定要把書(shū)譯出來(lái),他又去找蕭乾和文潔若夫婦。蕭乾先生是大翻譯家,文潔若也是文壇知名的翻譯家,兩個(gè)人都通英文,蕭乾先生還研究過(guò)意識(shí)流文學(xué),在現(xiàn)代派小說(shuō)方面還算是研究專家,李景端當(dāng)然打定主意想把蕭乾拉進(jìn)來(lái)。但蕭乾先生年齡大,而且手頭要做的事很多,肯定不愿意卷入。李景端采取的策略是先把文潔若拖進(jìn)來(lái)再把蕭乾拉下水。他跟文潔若簽了合同,說(shuō)明此書(shū)是文潔若譯、蕭乾校。合同簽下來(lái)后,翻譯工作就上了馬。李景端讓文潔若有困難就找蕭乾。蕭乾先生肯定要幫忙,因?yàn)樗麄兪欠蚱蓿呛髞?lái)要求蕭乾幫忙的地方太多了,所以改成合譯。這樣李景端的策略成功,終于把蕭乾先生拉入合作,連騙帶哄讓他也做了譯者,保證了翻譯質(zhì)量。后來(lái)李景端先生又多方托人,在國(guó)外找了三十多種《尤里西斯》的參考書(shū),交給蕭乾、文潔若兩人,其中包括對(duì)《尤里西斯》的評(píng)論、喬伊斯傳記等等,幫助他們?cè)跁?shū)中加入6000多條、大約十萬(wàn)字的注釋,使翻譯工作做得非常嚴(yán)謹(jǐn)。同時(shí)組織專家寫(xiě)文章,包括蕭乾本人寫(xiě)文章,為《尤里西斯》平反,說(shuō)這不是淫書(shū),而是文學(xué)成就很高的作品。最后這本書(shū)只用了四年時(shí)間就出版了,出版以后反響非常大,四次印刷合計(jì)20萬(wàn)冊(cè),成了暢銷書(shū),還獲得國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)的提名獎(jiǎng)。這說(shuō)明他們給這書(shū)平反也是起了作用的。


      《尤利西斯》的出版和暢銷,是中國(guó)當(dāng)代出版史上的一個(gè)成功案例。這本書(shū)的成功靠什么?靠的是李景端先生的執(zhí)著,或者說(shuō)靠的是編輯的激情。

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多