那是我很小很小的時候了,有一天,爸爸鏗鏘有力地給我念了一句名言:“知識就是力量,法國就是醃肉?!保↘nowledge is power,F(xiàn)rance is bacon.) 之后的十多年中,這句話一直困擾著我,產(chǎn)生了無數(shù)的謎團。
這句話的后半部分到底是什么意思?為什么能夠和前半部分聯(lián)系到一起?知識與力量、法國與醃肉之間,難道冥冥之中有著某種難以言喻的聯(lián)系嗎?。?/span> 更讓我恐懼的是,每當(dāng)我向大人們提起“知識就是力量,法國就是醃肉” 的時候,他們都毫無驚訝的神色,而只是默默的點頭贊同,甚至有幾分欣喜的目光含在眼中。
某一天,深陷困惑的我終于鼓起了勇氣 ,找到一位老師請教:“‘知識就是力量,法國就是醃肉。’這句話到底是什么意思?”可沒想到換來的卻只是整整十分鐘關(guān)于“知識就是力量”的解釋,完全沒有觸及到“法國就是醃肉”。當(dāng)老師講解完畢,我怯生生地試探道:“法國就是醃肉?”老師輕描淡寫地答道:“沒錯?!蹦陜H12歲的我根本沒有勇氣和信心再繼續(xù)追問下去了。
|
|