步入2018,我們即將迎來我們的小伙伴、好朋友、親人——狗狗。 在英語中,以dog代人的表達(dá)非常多,例如,lucky dog(幸運(yùn)兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達(dá)中,dog已轉(zhuǎn)化成“fellow”的意思。 哈哈 Study Time!學(xué)習(xí)與狗狗有關(guān)的英語 Love me, love my dog. 意為:愛屋及烏;你若把我當(dāng)朋友,也要把我的朋友當(dāng)朋友。 eg.:Mary never accepted an invitation unless Anne was included in it. It was a case of love me, love my dog. 如果有人邀請瑪麗而不請安妮,瑪麗就不會去。這真是要求人家愛屋及烏了。 help a lame dog over a stile 意為:助人度過難關(guān); 助人渡過難關(guān); 仗義勇為; 雪中送炭。 eg.:He would always help a lame dog over the stile, that was his boast. 他常常對有困難的人幫一把,這是他引以自傲的事。 work like a dog 意為:辛苦工作;拼命工作。 我們常說一個人工作很辛苦,會說工作得像頭牛;西方人卻說,像狗一樣工作。 eg.:My brother worked like a dog to become successful.我哥哥為了讓自己更成功,工作很努力。 the dog days of summer 意為:一年中最熱的三伏天 eg.:I can do nothing except for swimming in the dog days of summer. rain cats and dogs 意為:下傾盆大雨。 eg.:It rains cats and dogs.下傾盆大雨。 Every dog has its days. 意為:每個人都有屬于自己的運(yùn)氣/每個人都有時來運(yùn)轉(zhuǎn)的一天。 eg.:Don't give up and try your best I believe every dog has its day.不要放棄,繼續(xù)努力,我相信每個人都會有成功的時候。 Dog does not eat dog. 意為:同類不相殘;同室不操戈。比喻一個人不應(yīng)該攻擊或者傷害同伙,或者是賺他(她)的錢。 eg.:As the proverb goes: 'Dog does not eat dog.' They compromise with one another finally.正如諺語所說:“同室不操戈。”他們終于互相讓步了。 dog eat dog 意為:白熱化,這是由上一句“Dog does not eat dog”衍生出來的反義諺語,形容競爭殘酷。 eg.:We live in a dog eat dog world. 當(dāng)今世界競爭異常激烈。 dog tired 意為:口語中常說的“累成狗”,形容筋疲力盡的感覺。 eg.:I have worked 70 hours this week.I am dog tired.我這周工作了70個小時,已經(jīng)累成狗了。 今天你學(xué)到了嗎? 編輯:郝夢夷 *轉(zhuǎn)自“英語快遞”微信號 |
|