結(jié)果令人咂舌! 高居榜單前幾位的發(fā)明居然 有空凋,還有外賣 真是令人擔(dān)憂的90后、00后啊 尤其是到了夏天 大家都說(shuō)自己的命都是空凋給的 外賣黨當(dāng)然不能認(rèn)輸 如今風(fēng)靡中國(guó)的“外賣” 已經(jīng)“揚(yáng)眉吐氣”走出國(guó)門 18年,一向高冷的星巴克開(kāi)啟配送服務(wù) 根據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》的報(bào)道 因?yàn)樾前涂嗽谥袊?guó)咖啡屆的 主導(dǎo)地位受到?jīng)_擊 為了適應(yīng)越來(lái)越便利的外賣零售 因此加入了外賣大軍 But Starbucks’s dominance in China is increasingly under attack, as growth begins to slow and competitors aggressively target coffee drinkers. Starbucks executives have come under scrutiny for being slow to adapt to technological shifts and retail trends in the country, namely delivery. dominance優(yōu)勢(shì),地位 但是,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)開(kāi)始放緩,乃至競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手竭力瞄準(zhǔn)咖啡飲用者,星巴克在中國(guó)的主導(dǎo)地位日益受到?jīng)_擊。星巴克的高管們因?yàn)閷?duì)中國(guó)的技術(shù)變化和零售趨勢(shì)——也就是送貨上門——的適應(yīng)過(guò)于緩慢而受到審視。 如今嘗到甜頭的它 更是準(zhǔn)備將這一項(xiàng)業(yè)務(wù)拓展回海外 據(jù)外媒報(bào)道,星巴克已經(jīng) 在美國(guó)和優(yōu)步(Uber)合作 準(zhǔn)備進(jìn)行外賣服務(wù) 月底在英國(guó)倫敦也會(huì)有試運(yùn)營(yíng) “We know we have untapped customer demand for Starbucks Delivers,” said Roz Brewer, chief operating officer for Starbucks. untapped未利用的,未開(kāi)發(fā)的 “我們知道我們并未挖掘那些需要星巴克配送服務(wù)的客戶,”星巴克的首席運(yùn)營(yíng)官羅茲·布魯爾說(shuō)道。 Starbucks is planning to bring delivery to branches in Boston, Chicago, Los Angeles, New York and Washington D.C. this spring. 星巴克計(jì)劃今年春天在波士頓、芝加哥、洛杉磯、紐約和華盛頓等地的分店推出配送服務(wù)。 Thanks,總算外國(guó)朋友們 除了披薩、意面以外 也能嘗嘗“第五大發(fā)明”的好處了 友情提示友人們:真香警告! 雖然大家知道很多外賣重油重鹽 還面臨著小作坊不衛(wèi)生的風(fēng)險(xiǎn) 但是“吃飯5分鐘,做飯兩小時(shí)” 這樣迫切的需求確實(shí)因?yàn)橥赓u改善 更不用說(shuō)“快樂(lè)肥宅黨”們 總有刮風(fēng)下雨,太陽(yáng)曬的借口 感恩這項(xiàng)便民模式的存在 倒也就不足為奇了 言歸正傳,外賣雖然常被你掛在嘴邊 但你知道外賣的英語(yǔ) 到底該怎么說(shuō)才正宗嗎? 趕緊一起看下面漲漲知識(shí)吧! Delivery Deliver大家都很熟悉 英[d??l?v?(r)] 美[d??l?v?] vt.交付; 發(fā)表; 遞送; 使分娩; vi.傳送; 投遞; 外賣從本質(zhì)上來(lái)說(shuō) 也是一種遞送的服務(wù) 外賣小哥們幫大家把美食送上門 所以外賣可以直接用 Deliver的名詞形式delivery表示 比如周末不想出門的你 可以選擇吃外賣 ▼ It facilitates a food delivery service for lazy people. 它為懶人們提供了便利的外賣服務(wù) Takeout Take out本義是指取出、拔掉 比如去醫(yī)院拔牙 可以這樣說(shuō) ▼ I got an abscess so he took the tooth out... 我牙齦膿腫,所以他就把那顆牙拔掉了 還有一個(gè)意思是 把……帶出去,邀請(qǐng)……外出 這里含有的邀約的意思 比如朋友一起約飯 ▼ Ross took me out to lunch. 羅斯請(qǐng)我出去吃午飯 但是take out還有一個(gè)意思 那就是我們常說(shuō)的外賣 不過(guò)外賣是一個(gè)名詞 所以不要中間的空格 直接用takeout表示外賣的意思 這是一個(gè)常用的美式英語(yǔ) 比如在美國(guó)的餐廳吃東西 點(diǎn)完餐一般服務(wù)員都會(huì)問(wèn)你 ▼ For here or take-out? 在這兒吃還是帶走 不過(guò)要注意,這里的takeout 和我們理解的外賣還有點(diǎn)小區(qū)別 是自己從店里帶走、外帶的意思 有的時(shí)候服務(wù)員還會(huì) 直接簡(jiǎn)單的用to go表示外帶 他們會(huì)這樣問(wèn)你: ▼ For here or to-go? 在這兒吃還是帶走? Take away 前面的takeout是常用的美式英語(yǔ) 那么英式英語(yǔ)中用什么呢? 我們先來(lái)看一個(gè)單詞 Take away 英 [teik ??wei] 美 [tek ??we] 釋義剝奪;拿開(kāi);減去;使停止 常用的有剝奪的意思 比如外賣吃多了不健康 可以這樣說(shuō) ▼ Don't let it take away your health. 別讓它剝奪了你的健康. 同樣的也別忘了 Take-away名詞形式也可以表示外賣 有的餐廳提供外賣服務(wù) 就會(huì)有take-away menu外賣單 如果是想不到吃什么 拿出手機(jī)搜搜外賣 也就這樣表示啦 ▼ In addition to take-away, I can’t think of where to eat. 除了外賣,我想不到要去哪兒吃 Carry-out 除了上面那些常用的表達(dá) 外賣還有一個(gè)地道說(shuō)法 叫做carry-out 本義是指執(zhí)行、進(jìn)行、抬出去 但是因?yàn)橛衞ut外出的含義 所以人們也常用它表示外賣 需要注意的是這里也是用連字符 表示名詞形式的外賣 比如點(diǎn)了份外賣可以這樣說(shuō) ▼ We decided to get some carry-out dumplings for supper. 我們決定點(diǎn)個(gè)餃子外賣作為晚餐 有同學(xué)看到這里想說(shuō) 那以后走出國(guó)門 比如旅個(gè)游、出個(gè)差 如果想要表達(dá)叫外賣 動(dòng)詞形式的外賣又該怎么說(shuō)呢? Order sth. 點(diǎn)餐的英文前面有給大家講過(guò) Order是常用的詞匯 所以點(diǎn)外賣、叫外賣可以直接說(shuō) Order take-out Order delivery 都是表達(dá)的同樣的意思 比如出差時(shí)一個(gè)人人生地不熟 叫外賣回酒店就是不錯(cuò)的選擇 ▼ If you don't know anyone in a new city, it can be tempting to order take-out and retreat back to your lonely apartment or hotel room. 如果你在一個(gè)陌生城市任何人也不認(rèn)識(shí) 叫個(gè)外賣然后撤回你那孤獨(dú)的客房都?jí)蛭说?/span> 有時(shí)候也直接省略地稱呼 叫外賣為order out 是不是記起來(lái)更方便啦~ Deliver 正是因?yàn)閐eliver傳遞的意思 所以叫個(gè)外賣常這樣說(shuō) have sth. delivered 本義是指交付某物 快遞小哥把你想點(diǎn)的食物給你 正是外賣的意思~ Deliver還有一個(gè)常用的搭配 也可以表示叫外賣 Call the delivery service Delivery service原本是送貨服務(wù) 逐漸發(fā)展后也可以用這個(gè)短語(yǔ) 表示叫外賣的意思 Get sth. 既然說(shuō)到搭配,自然少不了萬(wàn)金油get 所以get+外賣的名詞 即可以表示叫外賣的意思 常用的搭配是這些 Get delivery Get take-out 兩個(gè)都是地道表示叫外賣 比如在公司交外賣時(shí) 有些人因?yàn)榭谖恫灰粯訒?huì)選擇單點(diǎn) 于是可以這樣說(shuō) ▼ He orders separate when we get take-out. 我們叫外賣的時(shí)候他總是單獨(dú)叫的 注意~上述的表達(dá)大家可以 抄進(jìn)筆記本多加揣摩學(xué)習(xí) 足以應(yīng)付絕大多數(shù)場(chǎng)景了 但是在星巴克這樣的咖啡館點(diǎn)外賣 大家還有一些特別的知識(shí)需要積累 下面就來(lái)看看咖啡館的點(diǎn)單必備攻略吧! |
|