謝謝悟空問答的邀請,這是一個詞源學的問題。不過也比較有趣,我來嘗試著回答一下。 一些國家名稱后綴的“尼亞”和“斯坦”是什么意思? 這里我主要說一下“斯坦”,斯坦里面我們最熟悉的就是中亞那五個斯坦。 stan- 或“stand”,在語言的各種衍生和發(fā)展中變成了很多單詞。古斯拉夫語中,斯坦意為“定居點”,亦即我們今天英語中所說的settlement.,而其他斯拉夫語言則用它來表示“公寓”或“國家”。所以不難看出,這些詞根首先表示的是“居有定所”,也就是待在一個地方不再移動了,第二層意思就是,大家都待在一個地方不動,那么為了生活,也就要成立一個組織,慢慢的,stan就有了state的含義,也就是“有主權的國家”。 我們舉一個例子。阿富汗就是“阿富汗人的土地”的意思,Afghan是在歷史上對普什圖族群的一個描述用語。那說到這里,大家都好理解了吧。比如烏茲別克斯坦,就是烏茲別克人的土地的意思。以此類推。 所以說,語言學是一門很有趣的學問。 歡迎大家探討。 |
|