《論語》中,令人費(fèi)解的章節(jié)有很多,有的可以被稱作為“無厘頭”,也就成為了千古之謎。 比如“色斯舉矣”這節(jié),全文如下:
比如,主流這樣翻譯: 孔子在山谷中行走,看見一群野雞在那兒飛,孔子神色動了一下,野雞飛翔了一陣落在樹上??鬃诱f:“這些山梁上的母野雞,得其時呀!得其時呀!”子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了。 估計很多人在讀這段話時,心理是崩潰的:沒有前因,沒有后果,更像是孔子隨機(jī)的胡言亂語,無厘頭的成分有120%。 不但普通人,就是那些所謂的儒學(xué)大家,對這段話也是無可奈何的。 比如朱熹集注:言鳥見人之顏色不善,則飛去,回翔審視而后下止。人之見幾而作,審擇所處,亦當(dāng)如此。 然此必有闕文,不可強(qiáng)為之說。姑記所聞,以俟知者。 啥意思呢?就是朱熹忽悠了半天,心里也不太踏實(shí),說:其實(shí)我也搞不懂說的啥意思。 那么,孔子這段話到底在說什么?孔子真的是個無厘頭嗎? ————————————— 其實(shí),這個章節(jié)的核心就兩個字:時哉。也就是說,這段話必然和時間、時節(jié)有關(guān)系。 然后,我們再看這段話所在的《論語 鄉(xiāng)黨》,其他章節(jié)都是關(guān)于禮節(jié)的記載。 那么這個章節(jié),必然和時節(jié)有關(guān),也必然和禮節(jié)有關(guān)。 怎么個關(guān)系法呢? 古人判斷時節(jié),有很多方法,其中一種方法,即是“觀象授時”。 所謂“觀象授時”,即是通過觀察日月星辰的位置變化,來判斷時節(jié)。 因此,要理解這個章節(jié)中孔子說話的內(nèi)容,必須要懂得古代天文。否則,就是隔行如隔山,雞同鴨講了。 所以呢,我們首先要熟悉下二十八星宿圖,方能從中找到線索。 ———————————— 《說文解字》載:“色,顏氣也?!鄙?,即是表面的一層氣。 什么意思呢? 我們來看古文字“色”,下面是一個尾巴的“巴”,上面是一個類似“人”字。 我們前面文章《“人”字為什么這樣寫》中指出,“人”,其象形的是鏟子類農(nóng)具。 而我們來看下現(xiàn)實(shí)中的豬尾巴,會發(fā)現(xiàn)其中間的尾骨側(cè)面,頗像一個鏟子。 那么“色”的最初含義,即是尾骨的光澤。 我們再回到二十八星宿圖,其中有一個箕宿和一個尾宿,二者緊挨。這其中,尾宿的外形頗像一根尾巴,而箕宿四顆主星連在一起頗像尾骨的切面。 合在一起,即為“色”。 ———————— 說完了“色”,我們再來看“斯”。 《說文解字》載:“斯,析也。析,破木也。”那么斯,大致相當(dāng)于今天的砍、鑿。 我們再來看二十八星宿中,有緊挨在一起的三個星宿:參宿、畢宿、觜宿。 這其中,參宿象一個沒有頭的人,《山海經(jīng)》中稱之為“刑天”;畢宿象一把鑿子,十天干中被稱為“辛”,《山海經(jīng)》中稱之為“干”(即箭);觜宿象一把斧子,《山海經(jīng)》中稱之為“戚”;合在一起,即象一個人拿著斧子和鑿子在砍東西,是謂“斯”。 亦即《山海經(jīng)》中所記載的“刑天舞干戚”。(詳見《專治各種不服:“刑天舞干戚”和“大荒落”的真相》) ———————————— 山梁,字面意思為山脊,即山的脊背。 二十八星宿中,有一個柳宿,其7顆主星連在一起,頗像山的脊背,是謂“山梁”。 和柳宿緊挨著的,是張宿和星宿。 張宿6顆主星,連在一起頗像一把拉開的弓,是謂“張”,也為“矢”。 星宿7顆和張宿6顆主星合起來13顆主星,連起來頗像一只短尾鳥,是謂“隹”;也象一個“此”,在有的地方被稱為“紫微星”(詳見《從"紫薇斗數(shù)“到”紫氣東來“:古人的世界你壓根不懂......》; “此”加上“隹”,即為“雌”。 “矢”加上“隹”,即為“雉”。 那么,雌雉,即是指的張宿和星宿。 —————————————————— 綜合以上,“色”,指箕宿、尾宿;斯,指參宿、畢宿、觜宿;山梁雌雉,指柳宿、張宿、星宿。 我們翻看歷法,這些星宿同時出現(xiàn)在天空的時候,正是立冬節(jié)氣的早晨。 《月令》載:“孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中......是月也,以立冬......立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫,以迎冬于北郊......是月也,天子乃祈來年于天宗”。 立冬這個節(jié)氣對于古人來講非常重要,要舉行迎冬、祭天的儀式。 那么這個迎冬的儀式,是在立冬的早晨,這個時候,出現(xiàn)在南中天的星宿是柳宿、星宿、張宿,是謂“山梁雌雉”;出現(xiàn)在東方天空的是箕宿、尾宿,是謂“色”;出現(xiàn)在西方天空的是參宿、畢宿、觜宿,是謂“斯”。 —————————————— 說到這里,估計有些朋友已經(jīng)明白了,“色斯”這個章節(jié),講的正是迎冬的禮節(jié)。 “色斯舉矣,翔而后集,曰:山梁雌雉!時哉!時哉!“子路共之,三嗅而作。” 翔,本意指滑翔,這里指緩步。 集,即集合。 共,通假拱,即拱手禮。 嗅,通宿,同音字通假。 作,即寫、記。 那么這段話正確斷句: 色斯舉矣,翔而后集,曰:山梁雌雉,時哉!時哉!”子路共之三嗅而作。 翻譯成今天的語言: 箕尾(色)、參畢觜(斯)高掛在空中,大家緩步集合在一起,說:“柳張星(山梁雌雉),正當(dāng)時??!正當(dāng)時啊!”子路向三邊的星宿行了拱手禮,然后寫了下來。 當(dāng)然,上面是根據(jù)字面意思直譯的。本人認(rèn)為,“時哉!時哉!”,意譯成“立冬啦!立冬啦!”,才更為貼近生活,也才更有場面感。 |
|