好巧 你也來(lái)學(xué)英語(yǔ)呀 ▽ Are you ready? -學(xué)院廣播- 昨天跟小伙伴去看電影啦~ (看的是《密室逃生》,全程無(wú)尿點(diǎn),我給四顆星★★★★如果再恐怖一點(diǎn)就完美了) 路上想買(mǎi)兩杯咖啡,剛好路過(guò)全家, 才發(fā)現(xiàn)全家便利店的咖啡便宜好喝!還買(mǎi)一送一!
我是無(wú)糖黨,千!萬(wàn)!別加糖! “無(wú)糖”怎么說(shuō)?no sugar? 這樣直譯好像有哪里不對(duì)…… 是的……口語(yǔ)里面一般會(huì)說(shuō):sugar free 例句:
但是我的小伙伴喝啥都必須加糖加糖加糖……真不怕甜到憂(yōu)傷…… 加糖=add sugar嗎? 這樣說(shuō)服務(wù)員肯定也能懂 但是歪果仁常用的其實(shí)是use sugar 有個(gè)短語(yǔ):get used to=習(xí)慣了... 這里use sugar也沿用了這層意思,在老外聽(tīng)起來(lái)就是,你日常習(xí)慣喝加糖的咖啡,比add這種生硬的翻譯,聽(tīng)起來(lái)地道多了。 例句: -I use sugar in my coffee. -我喝咖啡(習(xí)慣)加糖。 不能用add表示“添加”,但可以用put表示“放……進(jìn)去” 例句: -Can you put that on ice? -能給我加點(diǎn)冰嗎? 如果是服務(wù)員問(wèn)你,要不要“加糖/加奶”加這個(gè)那個(gè)的,也不會(huì)用“add/put”,而是直接說(shuō): -Would you like any milk for your coffee? -您的咖啡要加奶嗎? 有時(shí)候喝美式咖啡,太苦了,我也會(huì)加點(diǎn)糖,但真的只是“一點(diǎn)點(diǎn)”噢,怕對(duì)方放多的話(huà),必須提醒一句: -Easy on the sugar. -請(qǐng)少放糖。
-Go easy on the alcohol. -少喝點(diǎn)酒。 說(shuō)到咖啡,就不得不說(shuō)在我們大中華地區(qū)市場(chǎng)占有率第一的,星爸爸~ 在星爸爸點(diǎn)單,需要了解哪些“專(zhuān)業(yè)”詞匯呢? 首先是杯型,星爸爸不(主動(dòng))提供小杯,一般是下面這三種:
然后服務(wù)員還會(huì)要你選擇溫度,因?yàn)轱嬈返臏囟群涂诟邢⑾⑾嚓P(guān),選擇自己喜歡的溫度才能喝到最合心意的味道。 星巴克的六種溫度分類(lèi)用英文表達(dá)如下:
最后說(shuō)一個(gè)很多人可能不知道,但對(duì)我們失眠患者來(lái)說(shuō)非常重要的!
decaf 是縮寫(xiě)形式,全拼為 decaffeinated coffee,即“脫咖啡因的咖啡”。 caffeine(咖啡因)是咖啡自帶的一種成分(茶和可樂(lè)也有喔),很多人說(shuō)喝了咖啡/奶茶睡不著覺(jué),就是咖啡因在搞怪,因?yàn)樗艽碳ど窠?jīng)中樞,提神醒腦,驅(qū)散困意。 對(duì)我這種動(dòng)不動(dòng)就容易興奮到天亮的重度患者來(lái)說(shuō),“脫咖啡因的咖啡”簡(jiǎn)直是福音啊有木有! |
|