好巧 你也來學(xué)英語呀 ▽ Are you ready? -學(xué)院廣播- 從語法上來說 這么翻譯本身是沒錯的 但在國外 如果你想讓別人等一下 直接說wait a moment 老外聽到了多半會覺得你沒禮貌 因為在他們的語言習(xí)慣里 Wait a moment=你給我等一下! 放學(xué)憋走! 是一種命令的口吻 還有點不客氣。。 那想說“請稍等”,應(yīng)該怎么表達呢? 01.用Just開頭(just:僅僅,只是) Just a moment:稍等下哈~ Just a second:等一下哈~ 例句: Could you please do me a favor? Just a moment/second. 你能幫我一個忙嗎? 稍等一下(這就來哈)。 02.用give開頭 Give me a second/moment 能不能給我一首歌的時間?? 例句: Could you help me clean room 102, please? 請幫我打掃一下102房間。 Give me a second, please. 麻煩您稍等片刻。 03.在打電話的時候,如果你臨時有事,需要對方等一下,可以用hold on/hang on,本意是“牢牢抓住”,這里指的是“抓住電話別掛線”:稍等一哈~ Hold on just a second. 那“wait a moment”到底怎么用呢? 用來“自言自語”! 例句 Hey, wait a moment, isn't that my cars? 慢著,那不是我的車嗎? stand you up是讓你站起來嗎? 上課! 起立! stand up! 這套流程大家都很清楚啦? 但老師從沒說過“stand you up”吧? 因為這倆完全是兩個意思 stand someone up 放某人鴿子,讓人空等(也可以理解為,讓某人一直站著空等) 例句: I am sorry. I won't stand you up again. You have my word. 我錯了,我不會再放你鴿子了,我保證。 (You have my word=I promise 我保證) lift a finger并不是“舉起手指”! “舉起手指”是很輕松的一件事兒,在英語里面表示對他人“伸出援手”,哪怕只是“稍微幫上一點兒忙”。 但要注意,它常用于否定句中,意思是“手都懶得抬一下”…… 例句: She had troubles in work, but no one lifted a finger to help him. 她在工作上遇到了困難,但是沒有人對她伸出援手。 from《摩登家庭》: Because this one won't lift a finger. |
|