乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      第四屆上海國(guó)際詩(shī)歌節(jié)特刊 | 王家新的詩(shī)

       老鄧子 2019-11-18

      原文刊于《上海文學(xué)》·第四屆上海國(guó)際詩(shī)歌節(jié)紀(jì)念冊(cè)

      王家新(Wang Jiaxin)

      王家新,中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人,1957 年生于湖北丹江口,高中畢業(yè)后下放勞動(dòng),1978 年考入武漢大學(xué)中文系?,F(xiàn)為中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。王家新的創(chuàng)作貫穿了中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌四十年來的歷程,先后出版有詩(shī)集、詩(shī)歌批評(píng)、詩(shī)論隨筆、譯詩(shī)集三十多種,并有中外現(xiàn)代詩(shī)歌詩(shī)論編著多種,在創(chuàng)作的同時(shí),他的詩(shī)學(xué)批評(píng)和詩(shī)歌翻譯也產(chǎn)生了廣泛影響,被視為中國(guó)當(dāng)代最重要、最有持久影響力的詩(shī)人之一。作品被譯成多種文字發(fā)表和出版,其中包括德文詩(shī)選《哥特蘭的黃昏》《晚來的獻(xiàn)詩(shī)》、克羅地亞文詩(shī)選《夜行火車》、英文詩(shī)選《變暗的鏡子》等。多次應(yīng)邀參加一些國(guó)際詩(shī)歌節(jié)和文學(xué)交流活動(dòng),在國(guó)外一些大學(xué)講學(xué),2000 年德國(guó)慕尼黑文學(xué)藝術(shù)中心駐留作家,2007 年美國(guó)柯蓋特大學(xué)駐校詩(shī)人,2013 年應(yīng)邀參加愛荷華大學(xué)國(guó)際寫作項(xiàng)目。曾獲韓國(guó) KC 國(guó)際詩(shī)文學(xué)獎(jiǎng)等多種國(guó)內(nèi)外詩(shī)歌獎(jiǎng)、詩(shī)學(xué)批評(píng)獎(jiǎng)和翻譯獎(jiǎng)。由美國(guó)前桂冠詩(shī)人羅伯特·哈斯作序的英文詩(shī)選《變暗的鏡子》入圍 2018 年度盧西安·斯特里克文學(xué)翻譯獎(jiǎng),2019 年 5 月被羅馬尼亞雅西市授予“羅馬尼亞歷史名都詩(shī)人”稱號(hào)。

      從阿赫瑪托娃的窗口

      王家新

      在彼得堡,

      在阿赫瑪托娃紀(jì)念館,

      在這座被稱為“噴泉屋”的四層樓上,

      仿佛穿過“地獄”的第四圈,來到一個(gè)半坡上回望——

      我看著窗外這個(gè)可疑的帶風(fēng)景的花園,

      我看到樹林間掩映著一個(gè)鳥身女妖,

      我看到受難的母親,倔犟的兒子,被槍托推倒在地的父親,

      我看到一場(chǎng)葬禮在樹梢融化;

      我看到我前世的情人仍坐在長(zhǎng)椅上發(fā)呆,

      我看到人們又在樹上張貼詩(shī)歌海報(bào);

      我看到從這里出去的人,一個(gè)個(gè)在胸前劃著十字,

      我看到瑪麗娜深陷的大眼睛,在朝我凝望;

      我看到幾個(gè)探頭探腦的人,仍躲在樹叢后,

      衣兜里露出了報(bào)話器;

      我看到一只黑鳥在草地上蹦跳,接著是另一只;

      我看到花園一角的那堆雪,多少年了,還未融化。

      我看到死魂靈們?nèi)栽诒薮蜃约骸?/p>

      我看到樹上的夏天和即將來臨的金色秋天。

      我看到了春天草地上最悲痛的環(huán)舞。

      我看著這一切,“仿佛我在重新告別

      那在多年前我已告別的一切?!?/p>

      我看著這一切,仿佛睜眼看著一個(gè)夢(mèng)。

      我看著它,我感到在我右肩的背后

      還有一個(gè)人和我一起眺望,

      因?yàn)槲冶P旋而上,在一個(gè)時(shí)間之塔上

      站在了阿赫瑪托娃的窗口。

      From Akhmatova's Window

      Wang Jiaxin     

      Translated by Diana Shi & George O'Connell 

      In Petersburg, 

      the Akhmatova museum,

      fourth floor of 'The Fountain House'. 

      As if passing Hell's fourth circle halfway down, 

      I behold the dark grove beyond the window, 

      in its trees a half-hidden Siren, 

      a grieving mother, unyielding son, 

      a father knocked to the ground by a rifle-butt. 

      I see a cortège trailing through the treetops, 

      my last life's beloved still dazed on a park bench. 

      I see hands tacking poetry to tree trunks. 

      I see those who fled, 

      signing crosses on their chests. 

      I see Marina's deep hollowed eyes 

      turned toward me. 

      I see skulking men conceal themselves, 

      pockets bulging. 

      I see one blackbird bob across the grass, 

      then another, 

      I see a snowmound in a corner, 

      after thirty years unmelted. 

      I see dead souls self-flogging. 

      I see summer in the tree and 

      the gilded autumn coming.

      I see spring's lawn and the painful ring-dance. 

      I see all this, 

      as if parting again from everything 

      I left long ago. 

      I see all this, as if dreaming open-eyed. 

      Someone with me watches 

      behind my right shoulder. 

      We spiral up time's tower, 

      standing still at Akhmatova's window.

      第四屆上海國(guó)際詩(shī)歌節(jié)

      詩(shī)歌是溝通心靈的橋梁

      微信號(hào):上海國(guó)際詩(shī)歌節(jié)SIPF

      協(xié)力單位

      (靜安區(qū)文化館)

      (靜安區(qū)圖書館)

      (上海民生現(xiàn)代美術(shù)館)

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多