唐太宗對王羲之推崇備至 曾親撰《王羲之傳論》 推頌為“盡善盡美” 還將《蘭亭序》摹本分賜貴戚近臣 并以真跡殉葬 然而《蘭亭序》并非完美之作 而其中勾抹錯訛竟有17處 一起來看 馮承素摹《蘭亭序》 又稱“神龍?zhí)m亭本” “歲在癸丑” 歲在癸丑 為什么“癸”字筆畫寫得又細(xì)又扁?分析:王右軍一定曉得當(dāng)年(公元353年)“地支”正好是丑牛年,而忘了“天干”排序。因此,“癸”字是后續(xù)填上的。地方又留得不夠,所以“癸”字寫得“很委屈”。 “修稧事也” 修稧 “稧”,古同“禊”。后人已改“禾木”旁為“示補(bǔ)”旁,以“禊”為正確寫法。 “崇山峻領(lǐng)” 有崇山峻領(lǐng) “崇山”是漏掉了后補(bǔ)的,沒有地方,不得不寫在旁邊。 “領(lǐng)”,古同“嶺”,意為“山嶺”。看上去像是王羲之喝多了老白干,誤將“嶺”上面的“山”給寫丟了。如今出版物中已將“領(lǐng)”改為“嶺”。 “恵風(fēng)和暢” 惠風(fēng)和暢 “惠”字看似少了兩筆,實(shí)際并非筆誤,在歷代傳世法書碑帖中,這樣的寫法很常見。 神龍本“和”字之“口”多一筆,像“曰”?!短m亭序》開頭“永和九年”的“和”字就是正確寫法。今人臨帖,照寫錯字,傳承謬誤,大可不必。 “悟言一室” 悟言一室 “悟”通“晤”?!豆盼挠^止》將“悟言”糾正為“晤言”,意為見面談話。 “囙寄所托” 因寄所托 “囙”是“因”的異體字,而且是先寫了“外”字,后又以“囙”字(神龍本馮承素摹本為“ㄈ”接右邊)覆蓋。 “怏然自足” 怏然自足 后人記載為“快”然(高興)自足,“怏(yàng)然”乃是“不滿意、不服氣”之意。 “僧不知老之將至” 已怏然自足僧不知老之將至 (“定武蘭亭”拓本) “僧”字只有在“定武蘭亭”石碑上才有,為梁時鑒賞家徐僧權(quán)的押署。《古文觀止》將“僧”糾正為“曾”。 “向之所欣俛仰之間” 向之所 “向之”之下覆蓋了“於今”二字。 欣俛仰之間 俛,同“俯”。非常用字,今已棄用。 “豈不痛哉” 痛哉 “痛”字覆蓋的有點(diǎn)像是“哀”字。 “每攬” 每攬 有人說,“‘每’字中的‘一’畫為濃墨,其余筆畫淡墨,顯然記錄了其由‘一’字改寫的過程?!逼鋵?shí),北魏《張猛龍碑》上的“每”字一橫,也是粗大的。并且馮承素在摹寫時,隨時可以蘸墨。 “未甞不臨文嗟悼” 未嘗 “甞”,古同“嘗”?,F(xiàn)在已經(jīng)成為書法創(chuàng)作時,“嘗”的繁體用法。 “后之視今亦由今之視昔” 亦由今之視昔 “由”,古同“猶”,意為“如同”。如今出版物已改為“猶”。 “■■悲夫” ■■悲夫 重墨抹去的字,一說是“良可”,還可能是“是可”、“亦可”,但更可能是“足可”。“夫”字,看出是蓋住了“也”字。 “有感于斯文” 斯文 (“神龍?zhí)m亭”) 斯文 (褚遂良臨本) 神龍本的“文”字,特別模糊。唐褚遂良的臨本,一眼就看出是由“作”字改寫。 蘭亭序空白宣紙手卷 半生熟,復(fù)古長卷 免裝裱宣紙
|
|