法國國家電視臺播映《一個世紀的作家系列》中的紀約姆·阿波里奈爾專集,最后朗誦了阿氏名篇《米拉波橋》(LePontMirabeau)這顆法蘭西靈泉的漱玉,將人引向塞納河上的米拉波橋。 而今,米拉波橋已非昔日流浪漢的棲身之地,觀光者可靜聽導游敘述上世紀初的一段詩界軼聞。 1907年,畢加索對摯友阿波里奈爾說:“我給你找來了一個未婚妻?!卑⒉ɡ锬螤栍纱私Y(jié)識女畫家瑪麗·羅朗珊,立即墜入愛河,二人常在米拉波橋流連忘返,有詩為證:
當初執(zhí)手相顧的時刻, 雙臂搭成的虹橋下, 去去逝水 逐不盡頻頻秋波。
詩人一片癡情,揮筆吹捧瑪麗·羅朗珊的色粉畫,使之一時聲名鵲起。其實,無論從相貌還是秉性上,他都很難真討女人歡心。5年拍拖,瑪麗·羅朗珊棄他而去,重演了阿波里奈爾原先經(jīng)受的一場悲戚鬧劇。10年前,他游歷德國時,一相情愿地愛上了英國女子安妮·普萊頓,幾乎到了瘋狂的程度,竟將女子約到萊茵河岸一懸崖頂上以死相逼,非娶伊為妻不可。安妮在脅迫下暫時應承,隨即尋機逃往英國。求婚人并不氣餒,反而窮追不舍,兩度奔往倫敦乞愛,直至對方遠遁美國避難方才望洋興嘆。 情場失戀,詩壇得意。阿波里奈爾從其不幸際遇中汲取靈感,寫出《安妮組詩》(lecycled’Annie),即傳世之作《飲酒集》(Alcools)的上篇。半個世紀后,人們找到在大洋彼岸成婚定居的安妮·普萊頓,她對自己靠阿波里奈爾流芳世界文苑居然一無所知。 至于瑪麗·羅朗珊,阿波里奈爾被她狠心拋棄后,竟再次詩興勃發(fā),譜寫了《瑪麗組詩》(lecycledeMarie),成為《飲酒集》的下篇,其中流傳最廣的正是《米拉波橋》。借此詩之名,塞納河上一座不甚顯眼的橋乘勢成了游人游覽巴黎的一處勝景,年年歲歲供遠來的文人騷客一番憑吊。 《米拉波橋》暗含《瑪麗》一詩的主導動機,曰:“江河恰似吾辛酸,不息不竭的水源?!彼前⒉ɡ锬螤栐诂旣惻昧肀Ш?,舊情難以忘卻,獨自步上“藍橋”,悵望流波,低吟的一首哀歌。
光陰荏苒, 一去不復返, 愛情從此失落, 恰似這橋下的塞納河。
此詩成為名篇,被人久誦不衰,全在它寓詩于景,托景抒情,似怨如訴,亦不失典雅。作者采用象征修辭格,以河川流淌喻歲月漸消,給人逝波如斯之動感,從而憶及自己失去的戀人。離恨幽幽,落花流水,思之惘然!霎時間,他又故態(tài)復萌,氣宇重現(xiàn),仰盼星河欲曙天。 終于,這位深于詩情的失戀者頓悟春水東流,光陰易逝,而人生依然,實屬無可奈何,因之嘆息:
夜來孤鐘空鳴, 忘川上歲月蹉跎。
《米拉波橋》旋律和諧,陰陽韻交迭,節(jié)奏奇特,是一首音樂感極強的詩歌珠璣。從開始的逝水,經(jīng)追憶秋波,情愛失落,又回歸塞納河,全詩如行云流水般暢達,首尾銜接,回環(huán)不已,給讀者以余味無窮的至上美感。 現(xiàn)今,阿波里奈爾在全球可謂赫赫有名,可他生時卻是個十足的倒霉鬼,一度涉嫌盧浮宮珍寶盜竊案被逮捕入獄;后為求得法國國籍,又于1914年志愿赴一戰(zhàn)疆場充當炮灰,頭部中彈片留下后遺癥,1918年忽染流感殞命。碰巧的是,此君形單影只的靈車通過巴黎街巷之日,法國群眾正在歡慶一戰(zhàn)禍首德皇威廉二世下臺,萬人齊聲高呼:“打倒紀約姆!”不知跟德國皇帝法文名字偶合的逝者在天之靈聽了作何感想。 像他的生平一樣,紀約姆·阿波里奈爾死得頗有些荒唐。他留下的《米拉波橋》手稿,1988年以7萬法郎在巴黎成交拍賣。
最后,讓我們再讀讀阿波里奈爾的《米拉波橋》。
米拉波橋
米拉波橋下流著塞納河, 宛若我們愛的逝波。 舊情已成追憶, 猶記那痛定的歡樂。 夜來孤鐘空鳴, 忘川上歲月蹉跎。 當初執(zhí)手相顧的時刻, 雙臂搭成的虹橋下, 去去逝水 逐不盡頻頻秋波。 夜來孤鐘空鳴, 忘川上歲月蹉跎。 愛情似流水, 一流而過, 生活這般緩慢, 而希望卻如此火熱。 夜來孤鐘空鳴, 忘川上歲月蹉跎。 光陰荏苒, 一去不復返, 愛情從此失落, 恰似這橋下的塞納河。 夜來孤鐘空鳴, 忘川上歲月蹉跎。 (沈大力)
來源:中國作家網(wǎng)>文學報刊社>文藝報
|
|