有夢(mèng)無(wú)車(chē)馬, 抱璧難養(yǎng)家。 好漢若相惜, 英雄不彈鋏。 聊聊數(shù)字,以謝一路知遇。 引申閱讀: 齊人馮援家貧,托食于孟嘗君門(mén)下,因自言無(wú)能,盂嘗君便笑予收留.“左右以君賤之也,食以草具.居有頃,倚柱彈其劍,歇曰:'長(zhǎng)鋏(劍把)歸來(lái)乎、食無(wú)魚(yú)!’左右以告,孟嘗君曰:'食之,比門(mén)下之客.’居有頃,復(fù)彈其鐵,歌曰:'長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎,出無(wú)車(chē)!’左右皆笑之,以告,孟嘗君曰:'為之駕,比門(mén)下之車(chē)客.’于是乘其車(chē),揭其劍,過(guò)其友曰:'孟嘗君客我.’后有頃,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:'長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎,無(wú)以為家!’左右皆惡之,以為貪而不知足.盂嘗君問(wèn):'馮公有乎?’對(duì)曰:“有老母.’孟嘗君使人給其食用,無(wú)使乏,于是馮援不復(fù)歌.”節(jié)選自《戰(zhàn)國(guó)策·齊策四》 后來(lái)隱身為成語(yǔ)馮諼彈鋏:馮自信才華出眾,在孟嘗君門(mén)下不甘作下客,因而彈劍把而歌,要魚(yú),要車(chē),要養(yǎng)家。后遂用“馮彈鋏、彈鋏、彈劍、馮諼劍、歌魚(yú)、彈鋏歌魚(yú)、劍歌、歌長(zhǎng)鋏、長(zhǎng)鋏彈、無(wú)車(chē)彈鋏、嘆無(wú)魚(yú)、食無(wú)魚(yú)、嘆車(chē)魚(yú)、貧鋏、長(zhǎng)鋏歸來(lái)”等謂有才華人暫處困境,有求于人;或謂懷才而受冷遇,心中不平;亦借指才能高超。用“車(chē)魚(yú)、馮諼有魚(yú)”等謂受到恩遇、器重。 |
|
來(lái)自: 三北文體 > 《待分類(lèi)》