從underdog的教學說說詞匯教學涉及到的文化意識 胡春洞先生在《英語教學法》講到詞匯教學時,深刻的概括過一句話,教詞匯即教文化??梢哉f,這是胡先生關(guān)于詞匯教學的深刻“洞”見。 了解對方的文化,知道異域文化與本土文化的差異,才能夠更加有效地交際,減少信息損耗,增加彼此的信任與尊重,也更能夠有效地傳達相互的語言內(nèi)涵。 學習一個單詞,不僅僅是知道其發(fā)音、拼寫和字面的意思,還得搞清楚它的深層含義,即denotation和connotation都應(yīng)該能照顧的到。語言的能指和所指,到底是什么,一定得根據(jù)語境,讓學生體悟,揣摩。 以前,寫過一篇小文章,談到pigtail 這個字,如果我們僅僅從字面意思來理解,認定英美人士將中國的辮子稱為pigtail,洋人歧視中國人的意思就來了。搞得不好,要引起外交風波的。但實際上,用pigtail 來指各種辮子,遠比中國辮子尤其是清朝辮子早很多。Pigtail根本不是用來專指清朝辮子。清朝辮子如果真有歧視意味的話,實際上應(yīng)該理解為統(tǒng)治民族滿族征服被統(tǒng)治民族漢族的象征意義。 繞了這么多,是想說在北師大新教材第二單元lesson1里涉及到的一個詞underdog的教學。在quote,unquote 部分,有well,fans always root for the underdog的名言。這部分我是稍微處理了一下的。就是并沒有作為重點來講解,但讓學生最起碼明白這句話的意思,所謂的跟學生一起過一遍。這樣就涉及到了對underdog的理解。因為要解釋清楚這句話,就得首先解釋清楚underdog的意思,這樣一來,lesson1里課本設(shè)計的第一個活動activate and share部分的三個問題,幾乎是失效的。昨天你解釋過underdog了,今天再問what do you think an underdog is?就成了一個無效問題。最多就是作為一個檢測 ,看看學生有沒有學住昨天underdog的意思。而underdog作為本課的一個靈魂詞,即貫穿整個故事與意義的一個概念詞,如果沒有足夠的文化背景知識,學生就無法體會作者在使用這個詞來講述Paul的故事時飽含深情,勵志動人的那種情感意義。 因此,筆者宕開一筆。將underdog拆分,解釋了under的意義之后,重點放在dog的文化意義上。這里,主要應(yīng)該解釋清楚dog在中西方文化中的情感聯(lián)想。盡管隨著社會文明程度的提升,dog作為人類最好的朋友得到普遍認可,dog作為寵物也大受歡迎。但dog在中國文化意義上的情感聯(lián)想中,仍然擺脫不了一些負面、消極、歧視等到情感意義,如狗仗人勢、狗眼看人低之類的成語與俗語還是在大量的使用中。但在英語文化中,dog更多地具有正面、積極、愉悅的情感聯(lián)想。而這個情感聯(lián)想,正是解開這篇文章中作者在敘述Paul的故事中所隱含的情感意義與情感價值所在。把這個給學生講清楚,學生才能夠真正體會到文章說到underdog時到底在指什么,具有怎樣的情感寄托與隱含。 自然,引進一些類似lucky dog,Every dog has its day. Barking dog doesn’t bite等俗語、成語、句子等,就能夠讓學生真正體會到上述的情感聯(lián)想與情感意義。 |
|