乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      如何用英文表達(dá)“一敗涂地”?|《太空部隊(duì)》口語(yǔ)筆記

       大風(fēng)哥Wind 2022-05-05 發(fā)布于江蘇

      逗比喜劇《太空部隊(duì)》悄悄回歸了,相比上一季的辛辣和笑點(diǎn),這一季明顯溫情了很多。我一邊看劇一邊整理了這些口語(yǔ)表達(dá)分享給你——

      jazz up 

      使...更有趣

      jazz 是爵士樂(lè)的意思,jazz up 字面意思是爵士樂(lè)響起來(lái),引申為把事情弄得有動(dòng)感、吸引人,He jazzed up the food with a spicy sauce. 他用辣汁給食物增味。


      lay an egg 

      一敗涂地

      lay an egg 意思是一敗涂地、徹底輸了。一種說(shuō)法是起源于數(shù)字0,比賽時(shí)如果一支隊(duì)伍沒(méi)有得分記分牌就是0,0形似一顆蛋,于是用 lay an egg 形容輸?shù)煤軕K,這個(gè)說(shuō)法和中文考試考“鴨蛋”也很像,而比賽得0分我們則會(huì)說(shuō)“剃光頭”~

      另一種說(shuō)法是源于演藝界,指一場(chǎng)開幕后很快就結(jié)束的演出。最著名的有Variety 報(bào)紙于1929年股市崩盤后的頭條標(biāo)題 "Wall Streets Lays An Egg" 華爾街賠得一塌糊涂,所有股民辛辛苦苦積累的收益都化為烏有。


      ace it 

      極好

      to ace 一詞起源于網(wǎng)球或高爾夫球,意思是一擊獲勝。to ace it 源自學(xué)生在作業(yè)或考試中獲得"A"的好成績(jī),后來(lái)被廣泛應(yīng)用于形容把事情做得非常好或很完美。



      agree to disagree 

      求同存異

      agree to disagree= agreeing to disagree= agree to differ “同意不同意”,也就是保留各自的不同看法,求同存異,不再爭(zhēng)論了。獄中的 Phoebe 哦不 Maggie 看起來(lái)氣色不錯(cuò)哦~


      point the finger at sb. 

      指責(zé)某人

      這個(gè)表達(dá)很常見,也很好理解,point the finger at sb 手指指向某人,也就是指責(zé)某人,It's very easy to point the finger at others when something goes wrong. 當(dāng)出了問(wèn)題時(shí),指責(zé)別人是很容易的。

      另外還有 place the blame on sb 表示責(zé)備某人,shoulder the blame 有承擔(dān)責(zé)任的意思。


      you can count on me 

      交給我沒(méi)問(wèn)題

      count on sb 依靠某人、指望某人,You can count on me 就是你能指望我、相信我,交給我肯定沒(méi)問(wèn)題。有首歌也許你聽過(guò),Connie Talbot 的代表作之一 Count On Me


      talk is cheap 

      空談無(wú)用

      這個(gè)表達(dá)很好理解,Talk is cheap 說(shuō)的廉價(jià),也就是說(shuō)起來(lái)容易,與之相對(duì)應(yīng)的則是 "actions speak louder than words" 行勝于言。My boss keeps saying she'll give me a raise, but talk is cheap. 我的老板一直說(shuō)她會(huì)給我漲薪水,但是空談是沒(méi)有用的。

      還有一個(gè)相關(guān)的好玩段子:Linus系統(tǒng)開發(fā)者Linus本人曾用這句話回復(fù)一個(gè)員工提出的方案:Talk is cheap. Show me the code. 廣大程序員對(duì)這句話深表同意。這句名言還有著名翻譯:屁話少說(shuō),放碼過(guò)來(lái)。


      Candy Land & Carte Blanche

      這個(gè)表達(dá)很有意思,Candy Land 《糖果樂(lè)園》是一款非常適合幼兒的簡(jiǎn)單賽車棋盤游戲,這個(gè)游戲不需要閱讀或數(shù)學(xué)技能,引申為嘗試做一些幾乎沒(méi)什么資源支持的事情,這里是指對(duì)預(yù)算有著不合理的預(yù)期。

      Carte Blanche 意思是按照自己的意愿或想法行事,源于17 世紀(jì)晚期的法語(yǔ),字面意思是“空白紙”(即一張空白的紙,可以寫任何人想寫的東西,尤其是自己的協(xié)議條款)。

      green-light 允許通行的綠燈,這里用作動(dòng)詞意為允許繼續(xù)一個(gè)項(xiàng)目,用法很有意思。

      Gossip is the Devil's telephone 

      流言是魔鬼的傳話筒

      “Gossip is the devil's telephone. Best to just hang up.” 流言是魔鬼的傳話筒,最好掛斷。意思是流言可不是什么好事。類似的表達(dá)還有:Gossip is the foul smell from the Devil's backside.  - Laurie Anderson

      如果你也喜歡本劇,不妨幫我點(diǎn)個(gè)贊吧,贊多的話我會(huì)繼續(xù)更新~

      | 本文作者:楓葉依藍(lán)

        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多