是不是就想翻譯成 “我是你的全部,我是你的人”呢? ![]() 前段時(shí)間,一同事為了感謝外教的幫助,請(qǐng)老外吃飯。趁著午休時(shí)間,他們來(lái)到了餐館。同事問(wèn)老外想要吃什么,卻沒(méi)成想,老外突然來(lái)了一句: “I'm all yours.” 聽(tīng)完后,同事?lián)蠐项^,覺(jué)得怪不好意思的。 ![]() 其實(shí),同事這是誤解老外的意思了。 “I'm all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是“我全聽(tīng)你的,我悉聽(tīng)尊便,你說(shuō)的對(duì)”,表示同意對(duì)方的觀點(diǎn)或做法。 ![]() ![]() 意思是說(shuō)這些話的人不會(huì)干涉你做的任何事情。你現(xiàn)在有完全的控制權(quán)和自由去做你認(rèn)為合適的事情 例: No problem. I'm all yours. 沒(méi)問(wèn)題,我全聽(tīng)你的。 那么問(wèn)題來(lái)了,既然“I'm all yours”不能表示“我是你的人”,那正確表達(dá)應(yīng)該是什么呢? 當(dāng)然是把a(bǔ)ll去掉,即“I'm yours”。 例: I'm yours, heart and soul. 我的整顆心,我的靈魂都是你的! Take me, I'm yours. 接受我吧,我是你的。 Say those three words, and I'm yours. 說(shuō)那三個(gè)字,我就是你的了。 除了用“I'm all yours”來(lái)表示“我聽(tīng)你的”之外,還可以怎么表達(dá)呢? 內(nèi)容來(lái)源:每日學(xué)英語(yǔ),僅學(xué)習(xí)分享,如侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系小編刪除。 |
|
來(lái)自: 小酌千年180 > 《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》