藝述史官方原創(chuàng) 有兩個外語詞,你一定不會陌生: 一個日語,抗日劇里常見的“八嘎呀路”; 一個韓語,影視劇里常聽的“思密達(dá)”。 或許你知道它們都是什么意思,但你知道嗎? 它們其實(shí)跟我們中華文化還有些淵源。 先說八嘎呀路。 “八嘎”這個詞跟中華文化關(guān)系匪淺,他的意思其實(shí)就是:“馬鹿”。很可能來自于秦二世時期的典故“指鹿為馬”。 就是說權(quán)臣趙高牽了一只鹿來朝堂上,非說是一匹馬。眾人畏于他的地位都不敢反駁。如果不去考慮這些朝堂上的政治因素呢? 在外人眼里,一個人指著鹿說是馬,不是傻瓜嗎?于是有了“八嘎”代表傻瓜的意思。 “呀路”就是“野郎”,指那些不太有見識的鄉(xiāng)野村夫。那么二者合起來的“八嘎呀路”,就是語氣更強(qiáng)烈一點(diǎn)的說人是笨蛋、傻瓜。 “八嘎呀路”一般用在上位者對下位者的訓(xùn)斥里。語氣在罵人的話里并不算很重,一般日本人被這么說也不會太生氣。 ![]() 我們提到日語的時候總是想起這個“八嘎”,是受到了影視劇的影響。 那同樣提到我們另一位鄰居韓國人的語言時,也有一個常提到的詞。 就是“思密達(dá)???”。這個詞又是什么意思呢? 你問身邊的年輕人,很多都能說出日語“八嘎”的意思。可是要說韓語的“思密達(dá)”,很多人就會愣一下,陷入沉思。 其實(shí)是因?yàn)椤八济苓_(dá)”沒有確切的意義。它只是一個語氣助詞,是敬語。 比如別人問你,你今天過得怎么樣?。?/span>你說,很好!這時候就要在很好后面加上思密達(dá),表達(dá)一種尊重。 有一點(diǎn)受到儒家文化影響的意思。因此是助詞,所以出現(xiàn)頻率很高。 ![]() 其實(shí)我們東亞三個國家,雖然有著非常多的宿怨。但說到底,都是受到東亞儒文化圈的深遠(yuǎn)影響。我們時常會發(fā)現(xiàn),韓國日本有非常多我們很眼熟的東西。 比如剛才說到的“指鹿為馬”就是一個例子。因?yàn)檎侵腥A文化輸出過去的。 比如之前看過一部日本電影,叫做《日日是好日》。講的是一個女孩學(xué)習(xí)日本茶道的故事。您就看她來到老師家里,看到墻上掛著一副書法。寫著日日是好日,都是漢字。 說的就是每天都要當(dāng)做“好日”,懷著樂觀感恩的心情來對待。其實(shí)“日日是好日”這個典故呢正是來自我國唐朝的一位禪師。 韓國也是這樣,有部電影叫《茲山魚譜》。講的就是一位遭貶謫的士大夫的故事。如果您看了可能會覺得,這不就像是韓國版的蘇東坡嗎? 文化是不斷交流發(fā)展的,所以是有很多共通的東西在的。我們每個人都是傳播的一環(huán)。 正如您喜歡這篇文章,分享出去,就會有更多人感受到中國文化的魅力。 ![]() ![]() |
|