發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“中山大學(xué)英文音譯為什么是“雙鴨山”?中國大學(xué)起英文名路子太野了!” 的更多相關(guān)文章
中國大學(xué)起英文名,路子太野了……
中國高校起英文名,路子太野了……
脫口秀 | 高中都沒畢業(yè)他憑什么保送上海交大?交大的英文可不是 transport universi...
為什么“師范大學(xué)”譯成normal,清華大學(xué)是Tsinghua?高校英文譯名套路真多!
中山大學(xué)為何變身“雙鴨山大學(xué)”?
那些拼命考上研究生的普通二本學(xué)生,后來都怎么樣了?
為什么“上海交大”和“西安交大”的英文名,一個(gè)是Jiao Tong,另一個(gè)是 Jiaotong?
英語點(diǎn)津:為什么“師范大學(xué)”的翻譯是Normal University?
千萬別喊老外“foreigner”,真的很不禮貌!
北京外國語大學(xué)英文宣傳片
大學(xué)是 college 還是 university?
為什么師范大學(xué)的英譯是normal university?| 軼聞
2010年國際排名靠前的40所中國大學(xué)
10所知名語言類大學(xué)的中英全稱
中國大學(xué)起英文名,路子實(shí)在是太野了
我國的“交通”大學(xué),為何英文翻譯為拼音 “Jiao Tong”
北京大學(xué)為什么叫 Peking University,而不叫 Beijing University?
蘭州交通大學(xué)宣傳片(英文)
“交通大學(xué)”千萬別翻譯成“traffic university”!真的誤會(huì)大了?。ㄒ纛l版)
“母?!辈皇?#39;mother school'!別再錯(cuò)下去了
薪資排行
“母校”才不是''mother school'',說錯(cuò)就糗大了!
河海大學(xué)英文名叫“HOHAI”?校方給出解釋
“師范大學(xué)”怎么就翻譯成了“normal university”的呢?
“母?!辈皇?#39;mother school'!不要再錯(cuò)下去了!
最牛門衛(wèi)大爺:會(huì)7國外語 英文寫提示板
董守信
中國大學(xué)分不清科學(xué)與技術(shù)