——詩(shī)經(jīng)里著名詩(shī)句的全文 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 [譯文] 擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙,惟有我隨軍遠(yuǎn)征到南方。跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國(guó),回家的心愿得不到允可,心中郁郁憂(yōu)愁不樂(lè),(我卻)身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。生生死死離離合合,(無(wú)論如何)我與你說(shuō)過(guò)。與你的雙手交相執(zhí)握,伴著你一起垂垂老去??蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉(xiāng)。可嘆如今天各一方,令我的信約竟成了空話。[按]長(zhǎng)年行役于外的將兵思念家鄉(xiāng)和妻子。孫子仲:當(dāng)時(shí)衛(wèi)國(guó)的元帥。平:《集傳》:“平,和也。合二國(guó)之好也”。有說(shuō)當(dāng)時(shí)陳、宋二國(guó)作亂,孫子仲平之(http://www./lishi/gudai/ymdjc.html),則“平”應(yīng)為“平伏”,或不戰(zhàn)而使蕃國(guó)歸順,并不是兩個(gè)平等的國(guó)家締結(jié)和盟。孫子仲當(dāng)時(shí)是“天子師”的出兵,不是衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”?!豆{》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當(dāng)讀如契合之契,闊當(dāng)讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對(duì)成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。成說(shuō):《通釋》:“成說(shuō)即成言也。……《傳》訓(xùn)說(shuō)為數(shù)者,蓋為預(yù)有成計(jì),猶言有成約也?!奔匆延屑s定。洵(音xun4):遠(yuǎn)。信:即“言而有信”的信。(一說(shuō)古“伸”字,志不得伸,一說(shuō)極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)//“喪其馬”與“不還”相對(duì),馬應(yīng)是比興,借指寧?kù)o的田園生活 ?!?shī)·邶風(fēng)·擊鼓
【執(zhí)子之手,與子偕老】 誰(shuí),執(zhí)我之手,斂我半世癲狂; 誰(shuí),吻我之眸,遮我半世流離; 誰(shuí),撫我之面,慰我半世哀傷; 誰(shuí),攜我之心,融我半世冰霜; 誰(shuí),扶我之肩,驅(qū)我一世沉寂。 誰(shuí),喚我之心,掩我一生凌轢。 誰(shuí),棄我而去,留我一世獨(dú)殤; 誰(shuí),可明我意,使我此生無(wú)憾; 誰(shuí),可助我臂,縱橫萬(wàn)載無(wú)雙; 誰(shuí),可傾我心,寸土恰似虛彌; 誰(shuí),可葬吾愴,笑天地虛妄,吾心狂。 伊,覆我之唇,祛我前世流離; 伊,攬我之懷,除我前世輕浮。 執(zhí)子之手,陪你癡狂千生; 深吻子眸,伴你萬(wàn)世輪回。 執(zhí)子之手,共你一世風(fēng)霜; 吻子之眸,贈(zèng)你一世深情。 我, 牽爾玉手, 收你此生所有; 我, 撫爾秀頸, 擋你此生風(fēng)雨。 予,挽子青絲,挽子一世情思; 予,執(zhí)子之手,共赴一世情長(zhǎng); 曾,以父之名,免你一生哀愁; 曾,憐子之情,祝你一生平安! |
|
來(lái)自: 【舉世獨(dú)一】 > 《哲思諄語(yǔ)》