【原文】孝子不諛其親,忠臣不諂其君,臣子之盛也。親之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖子;君之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖臣。而未知此其必然邪?世俗之所謂然而然之,所謂善而善之,則不謂之道諛之人也!然則俗故嚴(yán)于親而尊于君邪?謂己道人,則勃然作色;謂己諛人,則怫然作色。而終身道人也,終身諛人也,合譬飾辭聚眾也,是終始本末不相坐。垂衣裳,設(shè)采色,動(dòng)容貌,以媚一世,而不自謂道諛;與夫人之為徒,通是非,而不自謂眾人也,愚之至也。知其愚者,非大愚也;知其惑者,非大惑也。大惑者,終身不解;大愚者,終身不靈。三人行而一人惑,所適者,猶可致也,惑者少也;二人惑則勞而不至,惑者勝也。而今也以天下惑,予雖有祈向,不可得也。不亦悲乎! 大聲不入于里耳,《折楊皇花》,則嗑然而笑。是故高言不止于眾人之心;至言不出,俗言勝也。以二垂踵惑,而所適不得矣。而今也以天下惑,予雖有祈向,其庸可得邪!知其不可得也而強(qiáng)之,又一惑也!故莫若釋之而不推。不推,誰(shuí)其比憂!厲之人,夜半生其子,遽取火而視之,汲汲然唯恐其似己也。 【譯文】孝子不奉承他的父親,忠臣不餡媚他的君主,這是為臣為子的盛德。都以父親所說(shuō)的就對(duì),所行的就善,這就是世俗所說(shuō)的不肖之子;都以君主所說(shuō)的就對(duì),所行的就善,這就是世俗所說(shuō)的不肖之臣。而不知這些言行是否是必然的?世俗之人說(shuō)是對(duì)的就認(rèn)為對(duì),說(shuō)是善的就認(rèn)為是善,那么就不稱之為講說(shuō)阿諛之人。難道說(shuō)世俗之人就一定比父親更威嚴(yán)而比君主更尊貴嗎?如果說(shuō)你是講說(shuō)諂媚之人,就一定會(huì)生氣變了臉色;說(shuō)你是溜須巴結(jié)之人,就一定會(huì)發(fā)怒變臉。然而你一輩子在講說(shuō)諂媚人,一輩子在巴結(jié)人,你匯集譬喻修飾言詞以聚集眾人,是始終本末互相不保全也。垂示上衣下裳,為服裝加上色彩文飾,變換著表情神態(tài),用來(lái)討好逢迎世人,而不認(rèn)為自己是在講說(shuō)諂媚;與世俗之人為同類,彼此是非觀念相通,而不認(rèn)為自己是世俗之人,真是愚蠢至極了。知道自己愚蠢的,不是最大的愚蠢;知道自己迷惑的,不是最大的迷惑。最迷惑的人,一輩子不覺(jué)悟;最愚蠢的人,終生不知曉。三個(gè)人同行而有一個(gè)人迷惑,所要?dú)w向的目標(biāo),還可以達(dá)到,這是因?yàn)槊曰蟮娜松?;如有兩個(gè)人迷惑,就會(huì)徒勞而達(dá)不到目的,這是因?yàn)槊曰蟮娜硕?。而今天下人都在迷惑,我雖有祈求向往,也不可能達(dá)到,不也是可悲的么! 大自然之天籟之聲不入于市井里巷下層人之耳,《折楊》、《皇華》一類通俗樂(lè)曲,他們聽(tīng)了就會(huì)閉嘴而笑。因此不同于世俗的言論不能留在眾人之心中,至道之言不能顯示于外,世俗之言就能勝過(guò)一切。要是兩個(gè)垂腳不動(dòng)的人迷惑,而所歸向之地就不能到達(dá)。而今天下人都迷惑,我雖然有祈求向往,又怎么能達(dá)到呢!明知其不能達(dá)到還要強(qiáng)求,又是一大迷惑!所以不如放棄而不去推究。不去推究,誰(shuí)又與你一道憂思呢!有惡瘡的人半夜里生個(gè)兒子,急速取燈火來(lái)照看,匆忙急切唯恐孩子象自己一樣有惡瘡。 【說(shuō)明】莊子在本節(jié)講述了世俗之人迷惑于有為之見(jiàn),終生不覺(jué)悟。所謂有為之見(jiàn),就是指能自覺(jué)到自己的存在,自己覺(jué)得是天地一分子,因此必須有所作為。而自然存在,就是不知道自己的存在,任憑大自然的規(guī)律的發(fā)展而自生自滅。莊子認(rèn)為,人再怎么有作為,也不能避免大自然的規(guī)律的發(fā)展,所以人們經(jīng)常陷入迷惑中。世俗之人聽(tīng)不到、聽(tīng)不懂大自然之天籟之聲,因此認(rèn)為自己高于大自然,我聽(tīng)到了大自然之天籟之聲,我祈求向往,這也是我的迷惑。迷惑的人都是可悲的。 |
|
來(lái)自: 傳統(tǒng)文化網(wǎng)站 > 《天地第十二》