乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      The Chant of Metta Text 慈經(jīng)

       jd心緣慈睿 2018-01-13

      慈心禪-慈經(jīng) (巴利文/英文/中文)對照 


      Aham avero homi/May I be free from enmity and danger

      願我遠離一切敵意與危險

      abyapajjho homi/May I be free from mental suffering

      願我遠離一切心理的痛苦

      anigha homi/May I be free from physical suffering

      願我遠離一切身體的痛苦

      sukhi - attanam pariharami/May I take care of myself happily

      願我身心皆得安樂

       Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relat-ives and friends

      sabrahma - carino ca/fellow Dhamma farers

      avera hontu/be free from enmity and danger

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily

      願我的父母、導師、親人與朋友,

      以及與我共同修習佛法的行者們

      都能遠離一切敵意與危險                  

      遠離心理與身體的一切痛苦

      願他們都能身心安樂

      Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound

      avera hontu/be free from enmity and danger

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu /

      May they take care of themselves happily

      願所有在這個宅院中的修行者們

      都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能身心安樂

      Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound

      samanera ca / novice monks

      upasaka - upasikaya ca / laymen and laywomen disciples

      avera hontu/be free from enmity and danger

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily

      願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷們,

      都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能身心安樂

      Amhakam catupaccaya - dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging

      avera hontu/be free from enmity and danger

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily

      願供養(yǎng)我們衣食醫(yī)藥與居所的施主們,

      都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能身心安樂

      Amhakam arakkha devata/May our guardian devas

      Ismasmim vihare/in this monastery

      Ismasmim avase/in this dwelling

      Ismasmim arame/in this compound

      arakkha devata/May the guardian devas

      avera hontu/be free from enmity and danger

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily

      願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,

      願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能得到身心的安樂

      Sabbe satta/May all beings

      sabbe pana/all breathing things

      sabbe bhutta/all creatures

      sabbe puggala/all individuals (all beings)

      sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)

      sabbe itthoyo/may all females

      sabbe purisa/all males

      sabbe ariya/all noble ones (saints)

      sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)

      sabbe deva/all devas (deities)

      sabbe manussa/all humans

      sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes

      avera hontu/be free from enmity and dangers

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily

      願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切雄雌、聖凡、天人,

      一切處於四種苦痛者,

      都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能得到身心的安樂

      Dukkha muccantu/May all being be free from suffering

      Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost

      Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma

      Purathimaya disaya/in the eastern direction

      pacchimaya disaya/in the western direction

      uttara disaya/in the northern direction

      dakkhinaya disaya/in the southern direction

      purathimaya anudisaya/in the southeast direction

      pacchimaya anudisaya/in the northwest direction

      uttara anudisaya/in the northeast direction

      dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction

      hetthimaya disaya/in the direction below

      uparimaya disaya/in the direction above

      願一切眾生都能離苦

      願他們一切擁有都不喪失

      願一切眾生都是自己業(yè)力的主人

      無論是在東南西北四維上下一切處之中

      Sabbe satta/May all beings

      sabbe pana/all breathing things

      sabbe bhutta/all creatures

      sabbe puggala/all individuals (all beings)

      sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)

      sabbe itthoyo/may all females

      sabbe purisa/all males

      sabbe ariya/all noble ones (saints)

      sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)

      sabbe deva/all devas (deities)

      sabbe manussa/all humans

      sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes

      avera hontu/be free from enmity and dangers

      abyapajjha hontu/be free from mental suffering

      anigha hontu/be free from physical suffering

      sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily

      願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切雄雌、聖凡、天人,

      一切處於四種苦痛者,

      都能遠離一切敵意與危險

      遠離一切心理與身體的痛苦

      願他們都能得到身心的安樂

      Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering

      Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost

      Kammassaka/All beings are owners of their own kamma

      Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence

      adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane

      samanta cakkavalesu/in the entire universe

      ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth

      abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity

      nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger

      願一切眾生都能離苦

      願他們一切擁有都不喪失

      願一切眾生都是自己業(yè)力的主人

      從最高到最低的存在層次

      在整個宇宙中

      一切地球上的眾生

      都能遠離心理的痛苦與敵意

      遠離身體的痛苦與危險

      Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence

      adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane

      samanta cakkavalesu/in the entire universe

      ye satta udakecara/whatever beings that move on water

      abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity

      nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger

      從最高到最低的存在層次

      在整個宇宙中

      一切水中的眾生

      都能遠離心理的痛苦與敵意

      遠離身體的痛苦與危險 

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
        轉藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多