乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      超地道:出國實(shí)用口語21.0 | 點(diǎn)中餐

       sindy0605 2018-09-14

      前段時(shí)間,小譯去國外呆了一周多,回來之后,體重一下子瘦了8斤。


      這明明是個(gè)悲傷的故事,而小譯身邊天天嚷著減肥的小伙伴卻表示十分羨慕,并也想趕緊出國呆著……

      不知道大家在國外旅游或生活,能不能吃得慣西餐、喝冷水。


      對小譯這樣的純正中國胃而言,現(xiàn)在光是回想起每天的意面、炸魚薯?xiàng)l、披薩、漢堡,甚至是傳說中美味的法國大餐,就膩到只想吃口榨菜饅頭壓壓驚……

      (超級膩……)


      所以,如果在國外吃不慣西餐的小伙伴也沒辦法自己做飯的話,那就只能到正宗的中餐館一飽口福啦~

      那么問題又來了。


      其實(shí),在國外的很多中餐館,雖然老板(主廚)是中國人,但服務(wù)員大部分還是不懂中文的當(dāng)?shù)厝?,要想順利的向服?wù)員點(diǎn)好一餐飯,學(xué)會用英文點(diǎn)中餐也是必不可少的哦。

       

      所以,今天小譯就來和大家聊一聊中餐的英文表達(dá)方法,記得做好筆記喲!

      通常,中餐的翻譯有以下幾種常見的表達(dá)方法:

      1

      主料 輔料或口味

      西紅柿炒蛋 

      scrambled egg with tomato


      牛肉豆腐 

      beef with beancurd


      杏仁雞丁 

      chicken cubes with almond


      冰糖肘子 

      pork joint stewed with rock sugar


      蔥油雞 

      chicken in scallion oil


      米酒魚卷 

      fish rolls with rice wine


      芥末鴨掌 

      duck webs with mustard sauce


      紅燒排骨 

      spareribs with brown sauce


      紅燒牛肉 

      beef with brown sauce


      茶葉蛋 

      egg in tea


      2

      烹飪方法 主料 輔料或口味

      魚香肉絲 

      fried shredded pork with sweet and sour sauce


      紅燒牛肉 

      braised beef with brown sauce


      清燉豬蹄 

      stewed pig hoof in clean soup


      仔姜燒雞條 

      braised chicken fillet with tender ginger


      菠蘿香酥肉 

      sweet-and-sour pork with pineapple


      炒肉片 

      fried pork sliced


      炒肉丁 

      fried meat cubes


      炒肉絲

      fried shredded pork


      炒豬肝 

      fried pork liver


      豆豉牛肉 

      fried beef with soy bean sauce


      燉豬蹄 

      stewed pig’s trotters


      紅燒肉 

      stewed pork with brown sauce


      回鍋肉 

      twice-cooked pork slices


      砂鍋雞 

      braised chicken in casserole


      五香鳳爪 

      marinated chicken feet


      桂花鹽水鴨 

      stewed salt-preserved duck


      荷葉粉蒸雞 

      steamed chicken in lotus leaf packets


      五香鴨 

      spiced duck


      海味什錦煲 

      stew seafood combination in clay pot


      涼拌青瓜

      marinated cold cucumber


      剁椒魚頭

      fry fish head with hot chili


      3

      形狀(口感) 主料 輔料或口味

      芝麻酥雞 

      crisp chicken with sesame


      時(shí)蔬雞片 

      sliced chicken with seasonal vegetables


      茄汁魚片 

      sliced fish with tomato sauce


      椒麻雞塊

      cutlets chicken with hot pepper


      黃酒脆皮蝦仁 

      crisp shrimps with rice wine sauce


      扁豆肉絲 

      shredded pork and French beans


      咕咾肉 

      sweet-and-sour pork


      咖喱牛肉 

      fried curry beef


      黃瓜肉丁 

      diced pork with cucumber


      咖喱雞 

      curry chicken


      香糟雞片 

      sliced chicken in wine sauce


      4

      口感 烹飪方法 主料

      香煎雞塊 

      fragrant fried chicken


      香酥排骨 

      crisp fried spareribs


      水煮嫩魚

      tender stewed fish


      叫化雞 

      mud-baked chicken


      鹽香脆皮雞 

      salty crispy chicken


      5

      人名(地名) 烹飪方法 主料

      東坡肘子 

      DongPo stewed pork joint


      北京烤鴨 

      Roast Beijing Duck


      麻婆豆腐 

      Ma Po beancurd


      四川水餃 

      Sichuan boiled dumpling


      蒸南京板鴨 

      steamed Nanjing salted duck

       

        本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多