肯定有人會說,不就是“You're welcome.”嘛? 這肯定是沒錯的,教科書上也一直是這么學的,但“You're welcome.”這句話偶爾還是會讓一些老外產生誤會,美國新聞聚合類網站Buzzfeed上之前就有一篇文章講到過:
很多人,尤其是老美,聽到對方說'thank you',經常會回答一句“you’re welcome.” 但現在對于很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
不光是年輕人,在其他一些國家,“you’re welcome”聽上去并不禮貌,比如,英國人就覺得“you’re welcome.”帶著屈尊俯就的態(tài)度,讓人聽著不太舒服。 因為“you’re welcome”這句話本身會讓人誤以為你有這個意思:“你本就該謝謝我。” 除了這個爭議,“you’re welcome”這句話有時會稍顯老套,其實英語中還有很多非常地道的表達都可以回答“Thank you.” 以后大家不妨試試這些操作: 1.Sure/Sure thing. 應該的 美國人最常用的回答之一。很多同學可能會疑惑:sure不是“當然”的意思嗎?我說句“謝謝你”,你回我句“當然”,這是什么態(tài)度嘛?其實在這里,“sure”指的是“幫助別人是理所應當的事情”,而非“感謝我是應當的”,現在就很容易理解了吧。 Sure thing! I'll be happy to help. 當然,我樂于效勞。 2.Anytime. 隨時為你效勞。 “anytime”本身的意思是“無論何時;任何時候”,所以當對方說“謝謝”時,你就可以這樣說:“隨時愿意為你效勞?!?/span> 3.No worries. 沒問題。 澳大利亞用的比較多。意思就是不用擔心啦。 4.No problem. / Not a problem. 沒事兒。 不管是別人表達謝意或者歉意,都可以用這句話來回答?;蛘邔Ψ较胝埱竽戕k某件事,你也可以這樣說。 5.Happy to help. 很開心能幫到你。 一句很自然的回應,很普通但不俗套。 6.No big deal./No biggie. 小事一樁。 口語中很常用。不是什么大事,別放在心上。 7.My pleasure. 我的榮幸。 “很榮幸能幫到你?!毕喈斂蜌饬耍⑶曳浅S卸Y貌。相比于前面,這個表達就比較正式了。 8.Cheers. 不客氣。 英國人常用。 9. You bet. 不客氣。 這個說法美國人很常用。愛看美國電影和刷美劇的同學,經常都會注意到這個回答。 Lucy小姐姐之前也分享過如何回答“Thank you”,推薦大家看一下,真的是史上最全大禮包了。 這么多回答,還擔心不夠用么? 喜歡我,想第一時間讀到我的文章 |
|