當代都市人的日常一定離不開點外賣,有些小伙伴在國內(nèi)養(yǎng)成習慣后偶爾去國外,不想出門只想點外賣。 然而剛想拿起電話給麥當勞的訂餐熱線后,突然想起一個很重要的事: 點外賣的英語怎么說? 難不成是'send my food to...?' 尷尬ing... 正確的點外賣表達應該是: I am so hungry, shall we order in? 我好餓,咱們可以叫外賣嗎? I ordered hamburger delivery for lunch yesterday. 我昨天午餐外賣叫了漢堡。 >> 而外賣小哥叫做 delivery man << I started working for Meituan as a delivery man last year. 去年我開始在美團配送外賣。 雖然很多詞都可以表達“點外賣”的意思,但是還是有一些細微的差別,可注意千萬不要用混了! delivery就是派送的意思,所以這個單詞不只是用來表示外賣,一切外送服務都可以用delivery service。 >> carry out/take out/take away service << 這三個詞組都是表示外賣服務、外帶服務,就是允許食物外帶或者提供送外賣服務。如果是食物外帶,則會提供外賣打包袋,即carry out bag。 take away和take out都可以表示外帶食物,也可以表示外賣餐館。take away是英國常用表達,而take out是美國常用的。 I got some Chinese take away for lunch. 我外帶了一些中國菜作為午餐。 Do you know any Chinese restaurants for delivery or take away? 你知道有哪些中國餐館可以外賣或是外帶嗎? >> food to go << 這句話直譯很好理解,就是要帶走的食物,即外帶食物、外賣,可以表達相同意思的還有carry out food、take away food和take out food。 >> outside catering << catering表示餐飲服務,outside catering原本指飯店提供在飯店之外的餐飲服務,例如婚宴在某個地方舉行,飯店把食物做好送過來。現(xiàn)在也可用來指外賣。 除了外賣,你還可以選擇這些吃法: >> eat in 堂食 << or >> drive through 窗口點餐 << 常被讀成drive thru,中文翻譯成得來速。一開始是麥當勞提供這種服務,即可以讓車輛直接開到窗口處點餐然后帶走,開車的人也不需要下車,這種高效的方式也頗受歡迎。 最后,這些常用的點餐表達也是必備的哦~ online order 網(wǎng)上下單 phone call order 電話下單 order something to go 打包帶走吃 for here or to go/ eat in or take away 在這吃還是帶走 這些關于如何點外賣的表達,大家都學會了嗎? |
|
來自: zhaozhaozhao3 > 《英語學習》