乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      ''我服了你''說成''I follow you''?墻都不扶,就服你!

       天翼飛揚pj5x5f 2019-09-13

      生活中我們總會遇到一些特別厲害的人,他們的一些神操作讓我們不得不說一句,“你牛逼,我服了!”。

      那么在英語中,“我服了”應(yīng)該怎么說呢?

      “服了”雖然很常用,但一下子真的蠻難想到對應(yīng)的英文單詞,可能有的小伙伴會想到“please accept my knee”——請收下我的膝蓋,雖然意思比較相近,但是這種說法是錯的,一方面老外會覺得這很血腥,而且他也未必知道“收下膝蓋”是“服了”的意思。

      還有的人會想到'Orz',因為它像一個跪倒的人,表示“服到五體投地”,em……,這很不地道!

      那么該怎么表示“服了”比較好呢?大家可以參考下面的幾種:

      I'm speechless


      speechless,說不出話,“I’m speechless”也就表示“我無語了”,當(dāng)你的朋友開始沙雕的時候你就可以用這一句,“我無語了”、“服了你了”,表示異常的無奈。

      例句:

      —Jack Ma:I have never touched money So I am not interested in money.

      —I’m speechless.

      馬云:“我從來沒碰過錢,我對錢沒有興趣”。

      我無語了。

      I am speechless, why are you so stupid?

      我真的服氣了,為什么你這么蠢?

      You convinced me.

      你說服了我,一般指的是通過講道理、擺事實使人在理性上對問題具有認識或表示信服。

      例句:

      You convinced me.I won't do it any more。

      你贏了,我不會再這么做了。

      Fine, you win/OK. I surrender

      好,你贏了/我投降,非常簡單的一種說法,無奈而且顯得敷衍,意思和“我服了你了”類似。

      例句:

      And I replied to him, OK, then. You win. 

      我回答他:好吧,服了你了。

      Okay, you win. My fault.

      行行行,你贏了,是我的錯!

      l hand it to you

      'hand it to'表示“認輸、甘拜下風(fēng)和敬佩”,整句也就是“我服了”的意思,是比較地道的常用表達,如果你覺得前面太短和簡單,倒是不妨直接記這一句。

       例句:

      You have to hand it to Huawei. 

      對于華為,你不服不行。

      All right, you've got me beaten there. I hand it to you. 

      好呀,這回你贏了,我甘拜下風(fēng)。

      You blow me away

      'blow sb away'的意思是”是某人大吃一驚“、“使某人心服口服”,整句也就表示你讓我腦洞大開、你秀到我了。

      例句:

      The critics were blown away by their latest album.

      評論家對于他們的最新專輯心服口服。

      You blow me  away with every person.

      你這波操作,我真的服。

        本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

        0條評論

        發(fā)表

        請遵守用戶 評論公約

        類似文章 更多