“blow”這個(gè)詞大家都認(rèn)識(shí)吧?它的主要含義是“吹”,可以是“The windis blowing.”的吹,也可以“blowthe balloon”的吹。 請(qǐng)問(wèn),以下這句話(huà)是什么意思? You blow me away! 難道是:你把我吹跑了! 這個(gè)意思也算是正解,你確實(shí)可以說(shuō)“The wind almost blew me away.”,不過(guò)主語(yǔ)是人或某件事的話(huà)就不能這么理解了,此時(shí)“blow someone away”的意思是指“讓某人震驚、激動(dòng)、印象深刻”。 Carol blew me away 卡羅爾的心理學(xué)知識(shí)真豐富,讓我印象很深刻。 She just totally blew me away with her singing. 她的歌唱徹底打動(dòng)了我。 When I heard that song for the first time 我第一次聽(tīng)到那首歌,就被深深打動(dòng)了。 這個(gè)短語(yǔ)可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式出現(xiàn): be blown away I was blown away by his performance. 他的演出讓我留下了深刻的印象。 I was blown away by how good that movie was! 這電影真棒,讓我深深震憾。 I was blown away when I heard that 我聽(tīng)說(shuō)珍妮和迪克結(jié)婚時(shí)大吃一驚。 My parents were blown away 我父母發(fā)現(xiàn)我有個(gè)紋身時(shí)大吃一驚。 短語(yǔ)動(dòng)詞“blow away”還有其他含義:“殺掉;擊敗”,要看上下文意思判斷哦: We just got blown away yesterday, losing 12 to 0. 我們昨天0:12輸了。 Now it's your time to open your mouth and practice! 張開(kāi)嘴巴練起來(lái)! Have fun learning English! |
|
來(lái)自: YOU英語(yǔ) > 《待分類(lèi)》