乡下人产国偷v产偷v自拍,国产午夜片在线观看,婷婷成人亚洲综合国产麻豆,久久综合给合久久狠狠狠9

  • <output id="e9wm2"></output>
    <s id="e9wm2"><nobr id="e9wm2"><ins id="e9wm2"></ins></nobr></s>

    • 分享

      《唐詩鑒賞辭典》第三百四十二首《新婚別》(杜甫)

       高山仙人掌 2020-04-23

       【篇目】

       【作品介紹】

       【注釋】

       【譯文】

       【作者介紹】

       【賞析一~~賞析六

       【古風(fēng)泊客一席談】

        新婚別

           【中唐·杜甫·五言古詩


      兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
      嫁女與征夫,不如棄路旁。
      結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床。
      暮婚晨告別,無乃太匆忙。
      君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
      妾身未分明,何以拜姑嫜。
      父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
      生女有所歸,雞狗亦得將。
      君今往死地,沈痛迫中腸。
      誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
      勿為新婚念,努力事戎行。
      婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
      自嗟貧家女,久致羅襦裳。
      羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
      仰視百鳥飛,大小必雙翔。
      人事多錯(cuò)迕,與君永相望。

          拼音版:

      tù sī fù péng má,yǐn màn gù bù zhǎng。
      兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
      jià nǚ yǔ zhēng fū,bù rú qì lù páng。
      嫁女與征夫,不如棄路旁。
      jié fà wèi jūn qī,xí bù nuǎn jūn chuáng。
      結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
      mù hūn chén gào bié,wú nǎi tài cōng máng。
      暮婚晨告別,無乃太匆忙。
      jūn xíng suī bù yuǎn,shǒu biān fù hé yáng。
      君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
      qiè shēn wèi fēn míng,hé yǐ bài gū zhāng?
      妾身未分明,何以拜姑嫜?
      fù mǔ yǎng wǒ shí,rì yè lìng wǒ cáng。
      父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
      shēng nǚ yǒu suǒ guī,jī gǒu yì dé jiāng。
      生女有所歸,雞狗亦得將。
      jūn jīn wǎng sǐ dì,chén tòng pò zhōng cháng。
      君今往死地,沉痛迫中腸。
      shì yù suí jūn qù,xíng shì fǎn cāng huáng。
      誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
      wù wèi xīn hūn niàn,nǔ lì shì róng háng。
      勿為新婚念,努力事戎行。
      fù rén zài jūn zhōng,bīng qì kǒng bù yáng。
      婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
      zì jiē pín jiā nǚ,jiǔ zhì luó rú shang。
      自嗟貧家女,久致羅襦裳。
      luó rú bù fù shī,duì jūn xǐ hóng zhuāng。
      羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
      yǎng shì bǎi niǎo fēi,dà xiǎo bì shuāng xiáng。
      仰視百鳥飛,大小必雙翔。
      rén shì duō cuò wù,yǔ jūn yǒng xiāng wàng。
      人事多錯(cuò)迕,與君永相望。

      [作品介紹]

      《新婚別》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的新題樂府組詩“三吏三別”之一。此詩描寫了一對(duì)新婚夫妻的離別,塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。結(jié)婚第二天丈夫就要趕赴戰(zhàn)場,新娘雖然悲痛得心如刀割,但她同樣認(rèn)識(shí)到,丈夫的生死、愛情的存亡,與國家民族的命運(yùn),是不可分割地連結(jié)在一起的,要實(shí)現(xiàn)幸福的愛情理想,必須作出犧牲。于是,她強(qiáng)忍悲痛鼓勵(lì)丈夫參軍,同時(shí)堅(jiān)定地表達(dá)至死不渝的愛情誓言。全詩模擬新婦的口吻自訴怨情,寫出了當(dāng)時(shí)人民面對(duì)戰(zhàn)爭的態(tài)度和復(fù)雜的心理,深刻地揭示了戰(zhàn)爭帶給人民的巨大不幸。這是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品,既有大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn)。

      [注釋]


      ⑴兔絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
      ⑵結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
      ⑶無乃:豈不是。
      ⑷河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
      ⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
      ⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。
      ⑺藏:躲藏,不隨便見外人。
      ⑻歸:古代女子出嫁稱“歸”。
      ⑼將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
      ⑽往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。
      ⑾迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
      ⑿蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
      ⒀事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
      ⒁“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。
      ⒂久致:許久才制成。襦(rú):短衣。裳:下衣。
      ⒃不復(fù)施:不再穿。
      ⒄洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
      ⒅雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對(duì)那些能夠成雙成對(duì)的鳥兒的羨慕。
      ⒆錯(cuò)迕(wǔ):錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。
      ⒇永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛情始終不渝。

        [譯文]


      菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
      把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
      我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;
      昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
      你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
      我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
      我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
      有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
      你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;
      多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
      你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;
      我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。
      唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
      可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
      你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙;
      可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

        [作者介紹]


      杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,最唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,其詩被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,有《杜工部集》。詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

      賞析

      此詩作于唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)。乾元二年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。這次戰(zhàn)爭,與天寶(唐玄宗年號(hào),742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無情”,一面又不得不擁護(hù)這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。

      整體賞析

      杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對(duì)新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。
      全詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)樵娭腥宋锏男那楸緛砭褪呛軓?fù)雜的。
      第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運(yùn)。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長?!毙录弈镞@番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上?!芭睢焙汀奥椤币捕际切≈参?,所以,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會(huì)里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現(xiàn)在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切?!凹夼c征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,這位新娘子之所以會(huì)傷心到這步田地,“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個(gè)問題的原因。“結(jié)發(fā)”二字,說明這個(gè)新娘子對(duì)丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后一生的命運(yùn)。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí),頭一天晚上剛結(jié)婚,第二天一早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像是結(jié)發(fā)夫妻過的生活?!盁o乃太匆忙”的“無乃”,是反問對(duì)方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因?yàn)閷磉€可以團(tuán)圓,偏偏丈夫又是到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼面前,媳婦的身份都沒有明確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名定分,才算成婚?!熬须m不遠(yuǎn),守邊赴河陽”兩句,點(diǎn)明了造成新婚別的根由是戰(zhàn)爭;同時(shí)說明了當(dāng)時(shí)進(jìn)行的戰(zhàn)爭是一次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結(jié)構(gòu)上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當(dāng)時(shí)正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內(nèi)陸一再遷移,而此時(shí),邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對(duì)統(tǒng)治階級(jí)昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫法。
      第二段,從“父母養(yǎng)我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進(jìn)一步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對(duì)丈夫的忠貞,要和他一同去作戰(zhàn)。“父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏”,當(dāng)年父母對(duì)她非常疼愛,把她當(dāng)作寶貝似的。然而女大當(dāng)嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰?!半u狗亦得將”,“將”字當(dāng)“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”??墒切禄橹畷r(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸?!闭煞蛞侥蔷潘酪簧膽?zhàn)場去,萬一有個(gè)三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復(fù)雜。軍隊(duì)里是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個(gè)剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難。”這段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
      詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過一番痛苦的傾訴和內(nèi)心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的不幸中、從對(duì)丈夫的關(guān)切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠(yuǎn)了?!拔馂樾禄槟?,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵(lì),話也說得痛快,不像開始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅(jiān)貞愛情。這愛情,是通過一些看來好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細(xì)節(jié),或者說具體行動(dòng)表達(dá)出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對(duì)丈夫堅(jiān)貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵(lì)丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對(duì)丈夫的鼓勵(lì)是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐场P旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識(shí)大體,明大義的。
      “仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯(cuò)迕,與君永相望!”這四句是全詩的總結(jié)。其中有哀怨,有傷感,但是已經(jīng)不像最初那樣強(qiáng)烈、顯著,主要意思還是在鼓勵(lì)丈夫,所以才說出“人事多錯(cuò)迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅(jiān)定丈夫的斗志。
      《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品。詩人運(yùn)用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽新娘子對(duì)新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn),詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內(nèi)心斗爭,最后毅然勉勵(lì)丈夫“努力事戎行”,表現(xiàn)戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強(qiáng)和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
      人物語言的個(gè)性化,也是《新婚別》的一大藝術(shù)特點(diǎn)。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動(dòng)、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個(gè)性化,因?yàn)樗鑼懙谋緛砭褪且粋€(gè)“貧家女”。
      此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》換了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨(dú)白的方式有關(guān),一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。 

      名家點(diǎn)評(píng)

      《鶴林玉露》:《國風(fēng)》:“豈尤膏沐,誰適為容?!倍旁姡骸傲_襦不復(fù)施,對(duì)行洗紅妝”,尤為悲矣?!秶L(fēng)》之后,唯杜陵為不可及者,此類是也。
      《唐詩品匯》:劉云:曲折詳至,縷縷凡七轉(zhuǎn),微顯條達(dá)。
      《雨航雜錄》:杜子美《新婚別》云:“誓欲隨君去,形勢反蒼黃”,《無家別》云:“存者無消息,死者為塵泥”又“久行見空巷,日瘦氣慘凄”;杳眇之極,足泣鬼神。
      《唐詩歸》:鐘云:“無乃”二字,新婦口語、只得如此(“無乃”句下)。鐘云:五字吞吐難言,羞、恨俱在其中(“形勢”句下)。鐘云:絕是婦人對(duì)男子勉強(qiáng)別離口角(“勿為”二句下)。鐘云:“對(duì)君”二字有意,妙!妙(“對(duì)君”句下)!鐘云:軍中詩,男子要他忠厚,女子要他貞烈,看杜老胸中三代!
      《詩源辨體》:《石壕》、《新安》、《新婚》、《垂老》、《無家》等,敘情若訴,皆苦心精思,盡作者之能,非卒然信筆所能辦也。
      《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:王深甫曰:此詩所怨,盡其常分而能不忘禮義。周珽曰:起興“兔絲”,愿情“雞狗”,羨心“百鳥”,合情理、事勢、節(jié)義,以勸勉誓守。如怨如訴,如泣如慕,一腔幽衷,令人讀不得。胡應(yīng)麟曰:起四語,子美之極力于漢者也。然音節(jié)太亮,自是子美語。陸時(shí)雍曰:此作氣韻,不減漢魏?!版砦捶置?,何以拜姑嫜”,建安中亦無此深至語。吳山民:“自嗟”一字,含幾許凄側(cè),又極溫厚。
      《杜臆》:起來四句,是真樂府,是《三百篇》興起法?!澳夯槌扛鎰e”是詩柄?!跋醇t妝”加“對(duì)君”二字,精妙。
      《唐詩快》:少陵《新安》、《石壕吏》,與《新婚》、《垂老》、《無家別》五篇皆可泣鬼,而引篇尤為悲慘。
      《杜詩說》:此下三題相似,獨(dú)新婚之婦,起難設(shè)辭,故特用比興發(fā)端?!缎掳怖簟芬韵?,述當(dāng)時(shí)征戍之苦,其源出于“變風(fēng)”、“變雅”,而植體于蘇、李、曹、劉之間。
      《杜詩詳注》:陳琳《飲馬長城窟行》設(shè)為問答,此“三吏”、“三別”請(qǐng)篇所自來也。而《新婚》一章,敘室家離別之情,及夫婦始終之分,全祖樂府遺意,而沉痛更為過之。此詩“君”字凡七見:“君妻”、“君床”、聚之暫也;“君行”、“君往”,別之速也;“隨君”,情之切也;“對(duì)君”,意之傷也;“與君永相望,志之貞且堅(jiān)也。頻頻呼“君”幾于一聲一淚。
      《初白庵詩評(píng)》:語淺情深,從古樂府得來。
      《唐詩別裁》:與《東山》“零雨”之詩并讀,吋之盛衰可知矣。“君今往死地”以下,層層轉(zhuǎn)換,發(fā)乎情,止乎禮義,得《國風(fēng)》之旨矣。
      《說詩晬語》:少陵《新婚別》云:“嫁女與征夫,不如棄路旁”。近于怨矣。
      《杜詩鏡銓》:李安溪云:小窗嚅喁,可泣鬼神,此《小戎》“板屋”之遺調(diào)。

      佚名

      賞析

      新婚伊始,即遇征兵,夫妻生離,亦一典型事例。詩為代言,曲盡人情。
      全詩三層,一起怨夫。蓋舊時(shí)女子對(duì)男方有較強(qiáng)的人身依附關(guān)系,豪爽如紅拂亦感“絲蘿非獨(dú)生,愿托喬木”(《虬髯客傳》),借夫貴以顯妻榮;而本篇所寫乃貧賤夫婦,如“兔絲附蓬麻,引蔓故不長”。然“嫁女與征夫,不如棄路旁”畢竟是一句過情話,過情乃是怨極的表現(xiàn),不全是真話?!跋慌病闭Z妙,如俗話所謂“地皮子還沒有踩熱呢”,而“暮婚晨告別”則補(bǔ)充說明何以就“席不暖君床”。古時(shí)婚期不服役,趕緊完婚,也許就這道理,但戰(zhàn)時(shí)兵役不認(rèn)那個(gè)道理,弄得新人分離,“無乃太匆忙”也。當(dāng)時(shí)征集的所有新兵,皆開赴河陽,說是“守邊”,國事倉皇可知,可見也怨夫不得。而古時(shí)女子過門三日,先告家廟,上祖墳,再見公婆,始正名分。詩中新娘過門才得兩天,難怪她要為難:“妾身未分明,何以拜姑嫜?” 
      二是怨命。怨身為女兒,不能自擇配偶,而聽命于父母,嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。進(jìn)一步又說,而今嫁得夫婿,竟不能隨,豈不是雞犬不如。不過退一步想,要是生為男兒又將如何呢?這倒使人想起古諺道“寧為太平犬,勿為亂世民”,這類話定出亂世人口,太平時(shí)代誰想得到呢。于是女子改口勸夫,“勿為新婚念,努力事戎行”,是無奈語也是理智語,希望這仗早點(diǎn)打完,打完了再團(tuán)圓?!皨D人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)”,這是找理由以自慰,事實(shí)不完全如此。 
      三是自誓。從新婦的怨艾和勸勉可以見出,這是一個(gè)相當(dāng)善良,也很重感情的貧女。雖說只一夜夫妻,但俗話就說“一日夫妻百日恩”,因此她決心等,也只能等。全部的希望都寄托在丈夫殺敵凱旋歸來之上。從此她跟《衛(wèi)風(fēng)·伯兮》中那個(gè)女子一樣,不再施妝,以示堅(jiān)貞。詩末更作一比,謂人不如鳥,照應(yīng)雞犬一句。然而并未絕望。 
      要之,詩中刻劃的女主人公形象是癡情而又能識(shí)大體的,雖然她也有怨意,但是個(gè)活生生的、有血有肉的女人。
      佚名

      賞析

       這首詩是一位新娘子的自白。在結(jié)婚的第二天,丈夫便因被征而赴前線。她一方面感嘆自己的命運(yùn)不濟(jì),另一方面她又鼓勵(lì)丈夫奔向前線。詩從一個(gè)側(cè)面反映了戰(zhàn)亂和不合理的兵役給人民造成的苦難。
      兔絲(又名菟絲子)依附在蓬上麻上,它的蔓兒自然不會(huì)長得長。《古詩十九首》其十四: “與君為新婚,兔絲附女蘿。”用以比女子之依附于男子。這里接言閨女嫁給出征的人,還不如當(dāng)初丟在路旁。用“兔絲”和“蓬麻”起興作比,表示自己的不幸,語極沉痛,怨意殊深,非只是“近于怨矣” (《說詩晬語》),與上引古詩的單純作比,也大不相同,浦起龍《讀杜心解》謂此四句“比體起,比體結(jié),語出新人口,情緒紛而語言澀。”接八句于敘事中含情。“結(jié)發(fā)”,即成婚。按古禮,新婚男子,免役一年,如今暮婚晨別,既見軍情之急,更見兵役的殘酷。表示委婉反問的語氣。接云所去的地方雖說不遠(yuǎn)(《無家別》亦有“雖從本州役”句),但是“妾身未分明,何以拜姑嫜?” “妾身”舊時(shí)女子謙稱自己。“姑嫜”,丈夫的母親和父親,俗稱公、婆。亦作“姑章”。清人楊倫《杜詩鏡銓》引夢(mèng)弼曰: “婦人嫁三日,告廟上墳,謂之成婚。婚禮既明,然后稱姑嫜,今嫁未成婚而別,故云‘未分明’云云。”這幾句仍是訴說自己的怨苦,這些話只能對(duì)丈夫說,可是他眼看就要走了。
      下面再回?cái)?亦稱倒敘)她未嫁時(shí)的情況。那時(shí)候父母讓我深藏閨房,不隨便拋頭露面。封建道德很重視“男女大防”,提及此事,表明自己是知禮的。接著說,如今嫁了你,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,這是理所當(dāng)然。這是封建社會(huì)夫權(quán)思想的反映,很合乎這個(gè)“知禮”的婦女的思想。“歸”,古代謂女子出嫁。“雞狗”句用諺語。《埤雅》引語曰: “嫁雞與之飛,嫁狗與之走。”以下又是沉痛陳詞:但是想到你將奔赴生死難卜的戰(zhàn)場,我真是痛斷肝腸,十分難受。我發(fā)誓想跟著你去,只怕這樣反而使你緊張不安,會(huì)添許多麻煩。“蒼黃”,也作蒼皇:匆忙急遽而慌張。蒲起龍《讀杜心解》以“此柔腸九回時(shí)”評(píng)上句,亦“沉痛迫中腸”意。
      下面筆鋒一轉(zhuǎn),變傾訴自身的痛苦而為勉勵(lì)丈夫從軍,勸他不要因?yàn)閯偨Y(jié)婚惦記著家,應(yīng)該努力當(dāng)兵為國效勞,而婦人在軍中影響斗志,那會(huì)對(duì)士氣有所損傷——這是古代的迷信之說。接下來雖仍不無嗟怨的感情,但主要是對(duì)臨別的丈夫表示堅(jiān)貞,可憐我這貧苦人家的女兒,多年來好不容易才做了這么些綾羅的衣裳(羅襦),如今也用不著了,當(dāng)著你的面就脫下衣裳,洗掉臉上的脂粉吧。這樣寫既表示對(duì)丈夫的忠貞,也表示今后生活不會(huì)有什么歡樂了。最后如詩的開頭仍用比興手法:抬頭看天空里百鳥飛翔,不論大小都成雙成對(duì)。可是人生不如意的事情太多了,我和你只有長久地相思了。“錯(cuò)迕(wu)”,交錯(cuò),錯(cuò)雜。
      這首詩寫一對(duì)夫婦“暮婚晨告別”的慘劇,通過新婚女子的敘述,表現(xiàn)出她的沉痛深哀。但她善良堅(jiān)貞而又識(shí)大體顧大局,惜別勸勉,真切如見。通過人物的復(fù)雜感情,也隱現(xiàn)出詩人憂國而又憂民的心理。仇兆鰲曰: “此詩,君字凡七見。君妻君床,聚之暫也。君行君往,別之速也。隨君,情之切也。對(duì)君,意之傷也。與君永望,志之貞且堅(jiān)也。頻頻呼君,幾于一聲一淚。” (《杜詩詳注》卷七)夏力恕曰: “無窮義理,無限節(jié)操,卻從新娘口中脫出,只此便是有唐樂府,臨陣歌之,可以激勵(lì)將士。” (《杜詩增注》卷五)

      佚名

      賞析

      此詩以新娘口氣寫,剛結(jié)婚,丈夫即被征去當(dāng)兵,其苦自不待言。先王之法,不征新婚,以順人情,今則暮婚而晨別,違法逆情,給人民造成極大的痛苦;由此亦可見當(dāng)時(shí)官府征發(fā)之濫與官吏催逼之苛。
      詩分三解?!巴媒z附蓬麻”以下十二句為一解,寫新娘暮婚晨別之不幸。此詩以比起,“兔絲附蓬麻”比“嫁女與征夫”,“引蔓故不長”比喻作“不如棄路旁”的不幸命運(yùn)。下即連述兩點(diǎn)“不幸”:一不幸暮婚晨別,剛做妻子即成為無丈夫之人?!跋慌病保鉃閬聿患盀檎煞蚺蚕?,就被迫分離了,是“太匆忙”之具體化。二不幸是已在夫家而身份不明,將何以自處?古代禮法,女子于婚后三天,在丈夫陪同下祭家廟、拜公婆,方算完成婚禮,確定新娘身份。今暮婚而晨別,丈夫即去,公婆未拜,婚禮未完,身份未明,今后的日子怎么過? “父母”以下十二句為第二解,寫新娘生離死別之苦情。丈夫?qū)ⅰ巴赖亍?指戰(zhàn)爭前線),新娘內(nèi)心百折千回。“藏”,指深藏閨中?!皻w”,女子出嫁曰歸。出嫁隨夫,此乃常理,今夫去無托,此為一曲折。本欲隨丈夫同上前線,但形勢變化莫測,恐去了,不但無濟(jì)于事,反而會(huì)使士氣不振。還是你“努力事戎行”,爭取活著回來為好。此為又一曲折。蒼黃,本指草木由青(蒼)變黃,借喻事件突變。“婦人”二句,古人迷信,認(rèn)為軍中有女子,必壞士氣?!白脏怠卑司錇榈谌?,寫新娘臨訣別時(shí)自陳心曲?!傲_襦”二句,互文見義,謂從此脫下結(jié)婚時(shí)穿上的紅羅襦,洗卻紅妝,愿彼此永久相望。“仰視”二句,以鳥之雙翔比人事,鳥戀雙飛,人惜團(tuán)圓,今雖磨難雜錯(cuò),兩心如一,以后終有再相聚之一日。此以比結(jié),照應(yīng)開頭。新娘語極通達(dá),情亦體貼,其意只在慰勉丈夫,而自己之內(nèi)心實(shí)甚痛苦,乃是以剛強(qiáng)掩其號(hào)啕也。
      “三吏”主要是寫吏,把吏之暴這一面寫足了,民之苦便自會(huì)顯出?!叭齽e”主要是寫民,把民之苦這一面寫足了,吏之暴便也昭然在目了。此詩以新婚被征事件為中心,以新娘送別丈夫時(shí)自述苦情為線索,展開民情與官府官吏暴行的矛盾沖突。新娘的一番傾吐,把自己的無限辛酸,滿腔心事,委曲道盡,真是“民將何以為民”!但民之苦,正是官府官吏造成的,故這一點(diǎn)寫透了,則官府役民之濫,官吏濫征之暴,便不言而自喻了。有人據(jù)新娘講的“勿為新婚念”二句,便說什么這是“鼓勵(lì)丈夫努力作戰(zhàn),反映了當(dāng)時(shí)廣大人民的愛國精神”,實(shí)乃支離詩句,穿鑿附會(huì),勉為解說。
      此詩模擬新娘聲口,逼真肖似。因是對(duì)丈夫傾吐心事,故頻頻言“君”(全詩凡七見),所述苦情心事,亦回環(huán)婉曲,與人物身份極相吻合。從其所傾吐的語言中,也可約略看出其穩(wěn)重、善良而又感情內(nèi)向的性格特征,站立在讀者面前的是一個(gè)典型的質(zhì)樸、淳厚、賢惠而又多情的“貧家女”形象。詩以比起,以比結(jié),既收到了前后照應(yīng)之效,又起了渲染氣氛的作用。引蔓不長,引出暮婚晨別之苦情;鳥必雙翔,又反襯出夫妻被拆散之凄苦,“永相望”者,實(shí)乃無望之望。詩人還善于融化口語、成語入詩。如“棄路旁”、“嫁女”、“太匆忙”、“貧家女”等,皆普普通通的口語,給人以一種生活實(shí)感;如“雞狗亦得將”,即化用“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”之成語,既表意明白,又簡潔形象。

      佚名

      賞析

      本詩為杜甫名作“三別”中的首篇,寫于唐肅宗乾元二年(759年)三月,反映安史之亂中朝廷征兵之慘酷。全詩共32句,均為一位新婚女子的獨(dú)白傾訴,而無一語其他旁白或插話,通篇又一韻到底,不像他的《石壕吏》多次轉(zhuǎn)韻變換。倘是俗手,極易寫得平鋪直敘,甚或慵散板滯。然而本篇卻嗚咽凄切、回腸蕩氣,“情緒紛而語言澀” (浦起龍 《讀杜心解》),具有震撼人心的藝術(shù)感染力,其原因之一即在于劉辰翁所指出的多用 “轉(zhuǎn)筆”。
      仇兆鰲《杜詩詳注》云:“此章起結(jié)各四句,中三段各八句”,共分五段,他是從全詩敘述的內(nèi)容來劃分的;劉辰翁的“七轉(zhuǎn)”說,卻著眼于新婦的感情起伏抑揚(yáng),分疏更為細(xì)膩,更能見出新婦曲折復(fù)雜的心緒。但感情的變化實(shí)與敘述內(nèi)容密不可分,把“五段”、“七轉(zhuǎn)”結(jié)合起來,對(duì)掌握全詩的脈理構(gòu)架是有幫助的。 
      “暮婚晨別”的巨大生活反差是新婦沉重悲感的根源。首4句先用比體,以兔絲依附蓬麻,喻女子之依丈夫;又以兔絲引蔓不長,喻女子所靠不穩(wěn),緊接著直呼出“征夫”之妻猶如路旁棄物的悲嘆。一個(gè)“征夫”,既點(diǎn)明丈夫的身份,又說明造成悲劇的原由,此為一層;“結(jié)發(fā)”以下8句為第二段:前4句交代“暮婚晨別”的事實(shí),并作“無乃太匆忙”的呼喊,語氣直截緊迫,此為二層; “君行雖不遠(yuǎn)”4句卻稍一轉(zhuǎn)折,意謂丈夫突然被征,幸而所行不遠(yuǎn),僅止河陽(此詩寫于洛陽至華州道中),并非遠(yuǎn)別,只是婚禮尚未完成,媳婦的名份未定(古時(shí)禮俗,婚后次日拜見公婆,始確定媳婦身份)。這一轉(zhuǎn)折傳達(dá)出新婦既悲且羞、吞吐難言的語氣,語緩而意更悲愴,王嗣奭贊為“極細(xì)心語”(《杜臆》),此為三層;“父母養(yǎng)我時(shí)”以下8句為第三段,以今昔情事對(duì)比,感情趨于慘切,但先緩后急,應(yīng)作四、五兩層轉(zhuǎn)折來讀。“父母”4句是追憶,自言雖是貧家姑娘,也享受一份父母寵愛,平日深藏閨中,不輕易拋頭露面,但“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,命運(yùn)已與丈夫聯(lián)在一起。這兩句實(shí)是全詩的感情高潮所在。 
      詩筆走此,都以傾訴新婚訣別的悲痛為基調(diào),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)折折,含情不盡,一層深于一層,用一意反復(fù)之筆,充分揭示出新婦同一悲痛心情的多方面的內(nèi)涵,均屬順轉(zhuǎn)。以下卻以“努力事戎行”勉勵(lì)丈夫?yàn)橹髦?,忽作明達(dá)之語,意欲化解離別之悲,則是逆接了?!拔馂樾禄槟睢?句為第四段,亦為第六層,意謂婦女不便從軍,故而不能隨夫同去,但我從此不穿這些好不容易置辦起來的嫁衣裳,并當(dāng)著丈夫之面,洗凈粉黛,以示忠貞等待,激勵(lì)丈夫?qū)P姆邸=Y(jié)尾“仰視百鳥飛”4句,為最后之第七層,又以比體作結(jié),呼應(yīng)開端。但“兔絲”為正比,此處乃反比:目睹眾鳥無不雙飛,反襯己身形單影只。盡管人事原多坎坷,不能順心,但我對(duì)夫君永待不渝。作為“詩史”圣手的杜甫,曲曲描摹新婦從悲苦到排解悲苦的復(fù)雜心情,深刻逼真,呼之欲出。全詩既控訴了封建統(tǒng)治者的征兵之酷,又表達(dá)出作者渴望平定戰(zhàn)亂的正當(dāng)要求,曲折復(fù)雜的感情波瀾正蘊(yùn)含著深刻的社會(huì)思想內(nèi)容。    
      與“七轉(zhuǎn)”相聯(lián)系,此詩中連用七個(gè)“君”字,也各具感情色彩和思想內(nèi)容。仇兆鰲評(píng)云:“此詩‘君’字凡七見:君妻、君床,聚之暫也;君行,君往,別之速也;隨君,情之切也;勸君,意之傷也; 與君永望,志之貞且堅(jiān)也。頻頻呼君,幾于一聲一淚”(《杜詩詳注》),也是發(fā)人深思的佳評(píng)。

      佚名

      賞析

      《新婚別》是“三別”中的一首,寫一對(duì)新人“暮婚晨告別”的典型事例。全詩分為三個(gè)層次:前12句為第一層,寫新娘子婚姻之不幸。詩以比興開始,用“兔絲附蓬麻,引蔓故不長”比喻“嫁女與征夫,不如棄路旁。”“兔絲”是一種蔓生植物,多寄生于其他植物上,古人多以此比喻女子對(duì)男子的依附?!芭睢焙汀奥椤本鶠樾≈参铮媒z附于其上,蔓兒不可能伸長;女子嫁與即將赴邊的征夫,很難指望與其白頭偕老。這一精妙貼切的比喻非常符合新婦的特有身份和特殊的心理感受,也將其不幸命運(yùn)和盤托出?!敖Y(jié)發(fā)”以下八句,交待了造成自己不幸命運(yùn)的原因,即丈夫馬上要“守邊赴河陽”。按唐王朝的規(guī)定,新婚男子可以免服兵役一年,而戰(zhàn)爭卻迫使他們夫婦“暮婚晨告別”。新婚燕爾,未來得為丈夫暖熱床席就要匆匆離別,這是多么殘酷的現(xiàn)實(shí)啊!然而,新婦的不幸還不止于此,她還十分憂慮自己在婆家的身份未明而難以自處。依照古禮,女子于婚后三天,應(yīng)在丈夫陪同下去祭家廟、拜公婆,這套禮節(jié)完成后,才算婚禮完畢,才能確定新娘在家中的名分。而現(xiàn)在未來得及正名定分,此后日子怎么度過?“父母養(yǎng)我時(shí)”以下12句為第二層,寫新娘子在與丈夫生離死別之際的沉痛悲苦心情?!案改葛B(yǎng)我時(shí)”四句,寫父母雖疼愛女兒,但不能不將其嫁人;一旦嫁人,就只得“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”了。根據(jù)女子必從一而終的古訓(xùn),一結(jié)婚,女子的命運(yùn)就永遠(yuǎn)和丈夫綁在了一起。“君今往死地”八句,寫新娘子的矛盾心理:丈夫要到生死未卜的前線去,使她悲痛得肝腸寸斷。本擬與丈夫一同赴邊,生死與共,又恐此舉非但無益,反而會(huì)使事情更糟;軍中是不允許有年輕女子的,士兵攜妻子從軍,勢必破壞士氣。因此,新娘子希望丈夫不要以自己為念,要“努力事戎行”,爭取活著回來,夫婦團(tuán)聚。最后八句為第三層,寫新娘子堅(jiān)貞的愛情表白。新娘子經(jīng)過劇烈的思想斗爭和痛苦的傾訴,為使丈夫一心殺敵,臨別之際,她大膽而直率地向丈夫表達(dá)了堅(jiān)貞不渝的愛情?!白脏怠彼木?,寫自己娘家貧寒,花費(fèi)許久心血才置辦了結(jié)婚禮服,為了讓丈夫放心,她從此脫下禮服,洗卸紅妝?!芭疄閻偧赫呷荨?,丈夫遠(yuǎn)行,自己不再梳妝打扮,以示忠誠。“仰視”四句,以鳥兒雙飛喻夫婦相守,但“人事多錯(cuò)迕”,故人不如鳥。但愿與丈夫雖人分兩地而能心心相印?!芭c君遙相望”一語,深情無限。

      此詩繼承漢樂府“感于哀樂,緣事而發(fā)”的藝術(shù)傳統(tǒng),通篇采用第一人稱寫法,用新娘子的訴說和表白,反映戰(zhàn)亂和不合理的兵役給人民帶來的痛苦和不幸,表達(dá)人民識(shí)大體、顧大局,積極支持平叛戰(zhàn)爭的犧牲精神和愛國熱忱,同時(shí),也突出地表現(xiàn)了新娘子對(duì)丈夫堅(jiān)貞不渝的愛情及對(duì)未來生活的深情憧憬。王嗣奭評(píng)此詩曰:“一篇都是婦人語,而公揣摩以發(fā)之?!?《杜臆》)此詩選擇了“暮婚晨告別”的極典型的事件,借承受戰(zhàn)爭苦難最深重的新娘子的訴說,全詩娓娓敘來,貼切自然,深摯動(dòng)人。其中既有對(duì)戰(zhàn)亂的怨憤、離別的無限悲苦之情,又有對(duì)丈夫的激勵(lì)勸勉,句句符合自己的身份和心態(tài),句句從肺腑中吐出,使全詩脈絡(luò)分明,一波三折,深情頓挫,曲盡其妙。加之淺切樸實(shí)的口語、俗語和比興手法的運(yùn)用,更使人如見其人,如聞其聲,真可謂深得樂府詩之精髓。

      這種通篇用婦女自白的寫法,不僅漢魏樂府中常有,唐人詩中亦屢見,如樂府詩《塘上行》、《冉冉孤生行》,李白的《長干行》(“妾發(fā)初覆額”),所敘之事,所抒之情都切合女主人公身份口吻。這種寫法的高明之處在于增強(qiáng)了詩的真實(shí)性、客觀性,讀者聆聽的是生活的“錄音帶”,仿佛自己置身于彼時(shí)彼地的社會(huì)場景之中。

      佚名


      《新婚別》   [中唐·杜甫·五古]

      菟絲附蓬麻,引蔓故不長。
      菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
      菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
      嫁女與征夫,不如棄路旁。
      把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
      結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
      我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖。
      結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
      暮婚晨告別,無乃太匆忙。
      昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
      無乃:豈不是。
      君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
      你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線。
      河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
      妾身未分明,何以拜姑嫜?
      我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
      身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。
      父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
      我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面。
      藏:躲藏,不隨便見外人。
      生女有所歸,雞狗亦得將。
      有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
      歸:古代女子出嫁稱“歸”。將:帶領(lǐng),相隨。
      君今往死地,沉痛迫中腸。
      你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間。
      往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
      誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
      多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
      蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
      勿為新婚念,努力事戎行。
      你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力。
      事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
      婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
      我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。
      “婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。
      自嗟貧家女,久致羅襦裳。
      唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣。
      久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
      羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
      可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
      不復(fù)施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
      仰視百鳥飛,大小必雙翔。
      你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙。
      雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。
      人事多錯(cuò)迕,與君永相望。
      可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
      錯(cuò)迕:錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛情始終不渝。


      《新婚別》,此詩作于公元759年春。公元755年安史之亂爆發(fā),公元759年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城。為了迅速補(bǔ)充兵力,朝廷實(shí)行了慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。

      此詩及《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》以及《垂老別》、《無家別》等六詩,被后人稱作“三吏”、“三別”。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。
      菟絲附蓬麻,引蔓故不長。菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
      菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。
      首聯(lián)既比喻女子在封建社會(huì)的卑下地位,也指本詩女子嫁給征夫,相處難久。
      嫁女與征夫,不如棄路旁。把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
      在那個(gè)戰(zhàn)爭年代,征夫必死無疑。那么當(dāng)然不如將女兒丟棄在路邊了。
      這其實(shí)是對(duì)黑暗社會(huì)尤其是對(duì)黑暗朝廷的血淚控訴。
      結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖。
      結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
      這是妻子牢騷抱怨的話,也是嫁女不與征夫的論據(jù)表現(xiàn)。
      暮婚晨告別,無乃太匆忙。昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
      無乃:豈不是。
      昨晚才成親,今天就生離死別。為何還要嫁與征夫?
      君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線。
      河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
      征夫就是被拉壯丁。
      妾身未分明,何以拜姑嫜?我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
      身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。

      父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面。

      藏:躲藏,不隨便見外人。
      想“自己”在娘家,父母也是當(dāng)寶貝在養(yǎng),輕易不露面。

      生女有所歸,雞狗亦得將。有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

      歸:古代女子出嫁稱“歸”。將:帶領(lǐng),相隨。
      生個(gè)女兒,父母也是為了讓女兒有個(gè)好個(gè)歸屬。
      君今往死地,沉痛迫中腸。你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間。
      往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
      新婚才一夜,夫君就奔赴戰(zhàn)場那就是個(gè)死地!自己只有把痛苦埋心中。
      誓欲隨君去,形勢反蒼黃。多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
      蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
      “我”多想隨“你”一起去?。】墒擒娭卸嘤胁槐?。
      勿為新婚念,努力事戎行。你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力。
      事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
      妻子反過來安慰丈夫:只希望“你”不要為新婚即離別而難過,英勇殺敵!
      這是大詩人杜甫對(duì)戰(zhàn)爭的控訴,同時(shí)其又希望早早大敗叛軍能重整山河。這即是大詩人在此描寫征夫妻子鼓勵(lì)征夫的原因。
      婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。
      “婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。
      自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣。可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
      久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。不復(fù)施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
      這是妻子對(duì)丈夫的堅(jiān)貞,也是對(duì)丈夫的鼓勵(lì)和安慰。
      仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯(cuò)迕,與君永相望。你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙。可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
      雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。錯(cuò)迕:錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛情始終不渝。
      深明大義的妻子在鼓勵(lì)、安慰丈夫,更表達(dá)了自己的堅(jiān)貞不渝。

      《新婚別》是唐朝大詩人杜甫寫的一首五言古詩。此詩借潼關(guān)吏之口描繪了潼關(guān)防御工事的險(xiǎn)要和堅(jiān)固,譴責(zé)了哥舒翰因楊國忠的促戰(zhàn)而輕易出兵,導(dǎo)致桃林戰(zhàn)役的慘敗,告誡守關(guān)將士要引以為戒,勿輕易出戰(zhàn),深刻反映了大詩人憂國憂民的強(qiáng)烈的愛國思想。

      全詩以新婦的口吻自訴與丈夫生離死別的怨情,深刻地揭示了戰(zhàn)爭帶給人民的巨大不幸以及詩人對(duì)待平叛戰(zhàn)爭復(fù)雜的心理和態(tài)度。

      點(diǎn)擊輯期圖標(biāo),暢游古詩文世界。

        本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
        轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

        0條評(píng)論

        發(fā)表

        請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

        類似文章 更多