【原文】
12.8 棘子成曰①“君子質(zhì)而已矣②,何以文為③?''子貢曰.“惜乎,夫子之說(shuō)君子也④!駟不及舌⑤。文猶質(zhì)也,質(zhì)猶文也?;⒈畼—q犬羊之鞟⑥。” 【注釋】
①棘子成:衛(wèi)國(guó)大夫。古代大夫尊稱為“夫子",故子貢以此稱之。
②質(zhì):質(zhì)地,指思想品德。
③文:文采'指禮節(jié)儀式。
④說(shuō):談?wù)摗?/div>
⑤駟(sì)不及舌:話一出囗,四匹馬也追不回來(lái),即“一言既出,駟馬難追"。
⑥鞟(kuò):去毛的獸皮。 【翻譯】
棘子成說(shuō):“君子有好本質(zhì)就行啦,要文采做什么呢?”子貢說(shuō):“可惜呀!夫子您這樣談?wù)摼?。一言既出,駟馬難追。文采如同本質(zhì),本質(zhì)也如同文采,二者是同等重要的。假如去掉虎豹和犬羊的有文采的皮毛,那這兩樣皮革就沒(méi)有多大的區(qū)別了?!?br> 【解讀】 本語(yǔ)音由人工智能朗讀,可能會(huì)出現(xiàn)多音字發(fā)音錯(cuò)誤,朗讀結(jié)果僅供參考 |
|
來(lái)自: 夜半聽(tīng)雪來(lái) > 《論語(yǔ)》