發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“再見了,神翻譯!” 的更多相關(guān)文章
生活英語高頻詞,看這9張“國家官宣”圖!
明天起 公共領(lǐng)域有國家標(biāo)準(zhǔn)英文翻譯了!
永別了,神翻譯!麻辣燙、拉面都有了規(guī)范英文名了
告別神翻譯 麻辣燙拉面英文翻譯的國家標(biāo)準(zhǔn)來了
永別了,神翻譯!
精選 | 拒絕神翻譯!今后麻辣燙,拉面都有規(guī)范英文名了!
別了,神翻譯!麻辣燙、拉面都有了規(guī)范英文名了,好有趣
告別神翻譯!麻辣燙、拉面等都有正式英文名了
別了神翻譯!火鍋麻辣燙有了規(guī)范英文名
知識 | 那些曾讓你笑哭的“神翻譯”,現(xiàn)在有了標(biāo)準(zhǔn)答案(下)
公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯規(guī)范
教育名詞翻譯“標(biāo)準(zhǔn)版”,每個(gè)學(xué)校都需要|權(quán)威發(fā)布
英語篇:【公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
這么翻譯,組織上就放心了
“麻辣燙”“火鍋”“學(xué)生證”等英文翻譯,終于有國家標(biāo)準(zhǔn)啦!
刀削面、麻辣燙,英語怎么說?國家制定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
特稿|首個(gè)公共服務(wù)領(lǐng)域譯文國家標(biāo)準(zhǔn)出爐!
公共服務(wù)領(lǐng)域英語翻譯規(guī)范!可圈可點(diǎn)!
270個(gè)名詞(公共服務(wù)領(lǐng)域)英文譯寫規(guī)范
麻辣燙、燒烤用英語咋說?國家標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布了!
公共領(lǐng)域英語翻譯
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》出爐,再見,“鴨血 fans 湯”
拿什么拯救滿大街的尷尬中式英語?
公共領(lǐng)域常用詞匯的英文翻譯規(guī)范。 ???...
坑爹英文神翻譯!我英語不好,你不要騙我
今日英語 | 當(dāng)一句美麗的英文,遇上一個(gè)大神的翻譯!
注意!餐飲、交通、旅游…這些公共服務(wù)領(lǐng)域有標(biāo)準(zhǔn)英語翻譯了