發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
““Once in a blue moon”什么意思,你肯定猜不到!” 的更多相關文章
“blue moon”可不是“藍月亮”!求求你,不要再亂翻譯了!
英國人說你是 blue eyed boy,可千萬要小心了!
千萬不要把“blue moon”理解成“藍月亮”!
超級月亮刷屏了,那么moon只有月亮的意思嗎?
英語咋說:罕見、不同尋常的事情
“千載難逢”用英語怎么說?
LC: Once in a Blue Moon千載難逢
什么?“月亮”的英語竟然不是“moon”!而是這個...
月亮又大又圓,老外才不說big and round!這樣說才地道!
“極為罕見”用英語原來是這么說!
請記住,不要把blue moon翻譯成“藍色的月亮”
Once in a Blue Moon
自測:這些常用的英語習語,試試看,你能猜中意思的有幾個
bad是“壞的”,blood是“血”,英語bad blood 是什么意思呢?
'white man'不是“白人”,'Green hand'也不是“綠手”,這些常見表達別再搞錯啦!
美國習慣用語 | once in a blue moon 千載難逢
Hayley教口語,“千載難逢”用英語怎么說?
中秋節(jié)里一起學學“月亮短語”
一起來學101常用短語(1)
"超級藍血月"其實和藍色沒有一點關系
記住:千萬不要把blue moon翻譯成“藍色月亮”
Blue blood不只可以翻譯成“藍色的血”,還有一個十分重要的含義要牢記
Black是黑色,Blue是藍色,那?你知道?Black and blue是什么意思嗎?
顏色有關的英語習語