發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫(xiě)
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“'Dead duck“不是”死鴨子',用錯(cuò)很尷尬!” 的更多相關(guān)文章
Dead duck不是“死鴨子”,說(shuō)的可能就是你!
Dead是死,Duck是鴨子,那?你知道Dead duck是什么意思嗎?
記?。海ead duck'可不是“死鴨子”,但更氣死人!
老外說(shuō) duck face,可不是 “鴨子臉”,而是你我最?lèi)?ài)做的那個(gè)事兒……
“a sitting duck”不是“一只坐著的鴨子”,真的意思差遠(yuǎn)了
duck是“鴨子”, 那duck face是什么意思呢?你肯定猜不到, 哈哈
「dead duck」什么意思? 死鴨子?(字面意思是)
“duck face”才不是說(shuō)你“鴨子臉”,趕緊接收這波可愛(ài)攻勢(shì)(*?▽?*)
跟Cathy學(xué)英語(yǔ)|千萬(wàn)不要把“Bird dog”翻譯成“鳥(niǎo)狗”哦
歪果仁常說(shuō)的“I’m dead”可不是“我死了”,真實(shí)意思居然是...
90后小伙辭職回成都做木匠,火了!丨Stories of life, out of the wood...
She is a duck是什么意思?不考慮文化的直譯都是耍流氓
“duck”是鴨子,“soup”是湯,“duck soup”居然不是鴨子湯?
老外說(shuō)duck out什么意思?鴨子飛了?
老外常說(shuō)的duck face,可不是“鴨子臉”
大油臉是“butterface”?可別亂用詞兒啦!
鴨子duck/d?k/打造英語(yǔ)環(huán)境,每分鐘都在練英語(yǔ)
“挑撥離間”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
愛(ài)在湖邊 湖鳥(niǎo)終結(jié)篇——北美鴛鴦最漂亮,夜鷺縮脖不挑食,湖邊精美景色靚,心平氣和健康長(zhǎng)
Don’t have a cow就是“沒(méi)有奶?!??差得遠(yuǎn)啦!
To duck out of 避開(kāi)
Cathy說(shuō)|千萬(wàn)不要把“money talks”翻譯成“錢(qián)會(huì)說(shuō)話(huà)”哦
地道表達(dá)讓你的口語(yǔ)更有“范兒”
小巧玲瓏可愛(ài)的小鴨子
“duck out”可不是“鴨子出來(lái)了”!理解錯(cuò)就尷尬了~!