發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網文摘手
文檔
視頻
思維導圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉文字
文件清理
AI助手
留言交流
“beef 不是 “牛肉”,chicken 不是 “雞肉”,一詞多義真要命~” 的更多相關文章
別看到“beef”就以為是“牛肉”,這樣翻譯會很傻!
歪果仁評選的最受歡迎中餐,他們一定是對中餐有什么誤解。。
記?。?#39;play chicken'可不是“玩雞”真正的意思是......
外國小混混說“Don't play chicken with me” 我該慌嗎?
只知道港式早茶點心的中文?英文版來了
爆笑菜名翻譯:當中華美食遇到西餐菜名
當中國菜遇上英文名,你究竟知道多少?
漢英筳席菜名大全 G-H
中國菜名中英文對照
中西菜單常見菜名英文
那些在美國人眼里叫做中餐的東西
無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發(fā)布(325-714)
新概念1-Lesson 49~50
超地道:出國實用口語21.0 | 點中餐
肉類家禽海鮮熟食相關單詞大全
中國菜名中英文對照——廚師精選Luncheon Special
中國菜名的英語翻譯
“有塊牛肉”=“想要吐槽”?原來Beef還有這個意思!
中國275種美味小吃名錄 Repure 編譯
45歲失業(yè),他學會了做這18道菜,投靠親戚后,生活并沒有欺騙他
詞典不會告訴你,這些肉類食品的地道說法,收好和孩子磨耳朵
老外說 You’re a chicken,可不是你想的那樣!真正的含義你經常在說!
“You're a chicken”不是在說“你是只雞”,理解錯了很尷尬
譚詞 | 雞年典故跟我學(二)
Play是玩,chicken是雞,那play chicken是什么意思?
西餐常用英語
中國餐廳菜單英文譯法
“have a beef”才不是“吃牛肉”呢!理解錯就糟糕了!
英文西餐菜譜