發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫(xiě)
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“蕭乾一封信的啟示” 的更多相關(guān)文章
注定翻譯“天書(shū)”的作家——蕭乾
記憶中的文潔若先生
文潔若談《尤利西斯》:中譯本不怕挑錯(cuò)
百年奇書(shū)的“路人甲”讀法,作家魯敏《尤利西斯》十六問(wèn) | 新批評(píng)
讀客文化奇書(shū)《尤利西斯》爆紅,全世界讀懂的人不超過(guò)35個(gè)
尤利西斯
為何《尤利西斯》出版70年后才有了中文版?|視野
李昕:《尤利西斯》中文版的背后推手
文潔若:我還能工作到100歲
蕭乾:完成《尤利西斯》首部中文全譯本
《尤利西斯》中文新版與新譯都出來(lái)了,這次打開(kāi)方式會(huì)更容易些嗎?
被譽(yù)為天書(shū)的《尤利西斯》,她翻譯了四年,并做了20萬(wàn)字注釋——日文翻譯第一人文潔若:我為翻譯而生
周長(zhǎng)行原創(chuàng)丨三次被忽悠的閱讀
譯壇“四老”之文潔若:“業(yè)余”成就翻譯大家
何必替文學(xué)翻譯比“斤兩”
新年書(shū)單|外文書(shū)的最好中譯本
夜書(shū)房圖記|如此打開(kāi)《尤利西斯》,而且驚艷
鄭延國(guó):許淵沖筆下的譯人譯事
文化托命 譯莎報(bào)國(guó)
詩(shī)經(jīng)翻譯成日文會(huì)怎樣:“桃之夭夭” 變成 “鮮嫩的桃花啊!”
《尤利西斯》出版背后的故事
那么多讀不懂的書(shū),為什么還要買(mǎi)?
世上最難讀懂的奇書(shū),奧德賽出版社《尤利西斯》初版,100元!
你,真的在讀書(shū)嗎
自稱保守的蕭乾曾感慨:七十多年來(lái),西方也仍只有一個(gè)喬伊斯
此情可待成追憶——我與文潔若的書(shū)緣
翻譯《尤利西斯》有多難?看完這346字譯文和4000字札記就懂了
楊甲午書(shū)尚書(shū)句“滿招損,謙受益”
小王子哪個(gè)版本翻譯最好
挑書(shū)之譯者與注者